Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:53 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - But a woman threw the upper portion of a millstone on Abimelech’s head and fractured his skull.
  • 新标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 当代译本 - 有个妇人扔下一块磨石,砸烂了他的头。
  • 圣经新译本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 中文标准译本 - 这时有一个女人把一块磨石扔到亚比米勒头上,砸破了他的头颅。
  • 现代标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本(拼音版) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • New International Version - a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull.
  • New International Reader's Version - But a woman dropped a large millstone on him. It broke his head open.
  • English Standard Version - And a certain woman threw an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • New Living Translation - a woman on the roof dropped a millstone that landed on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • New American Standard Bible - But a woman threw an upper millstone on Abimelech’s head, crushing his skull.
  • New King James Version - But a certain woman dropped an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • Amplified Bible - But a certain woman threw an upper millstone [down] on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • American Standard Version - And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull.
  • King James Version - And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
  • New English Translation - a woman threw an upper millstone down on his head and shattered his skull.
  • World English Bible - A certain woman cast an upper millstone on Abimelech’s head, and broke his skull.
  • 新標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 當代譯本 - 有個婦人扔下一塊磨石,砸爛了他的頭。
  • 聖經新譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 呂振中譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石丟在 亞比米勒 的頭上,正壓破了他的頭蓋骨。
  • 中文標準譯本 - 這時有一個女人把一塊磨石扔到亞比米勒頭上,砸破了他的頭顱。
  • 現代標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 文理和合譯本 - 有婦以磨之上石、擲亞比米勒首、破其頭顱、
  • 文理委辦譯本 - 有婦取磨石之上層、擲於亞庇米力首、破其頭顱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一婦以磨之上層、擲於 亞比米勒 首、破其頭顱、
  • Nueva Versión Internacional - una mujer le arrojó sobre la cabeza una piedra de moler y le partió el cráneo.
  • 현대인의 성경 - 한 여자가 맷돌 윗짝을 그의 머리 위에 내리던져 그의 두골을 부숴버렸다.
  • Новый Русский Перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жернова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’une femme lui lança une meule de moulin sur la tête, qui lui fractura le crâne.
  • リビングバイブル - 屋根の上にいた一人の女が石臼を投げたのです。それがアビメレクの頭上に落ち、頭蓋骨を打ち砕きました。
  • Nova Versão Internacional - uma mulher jogou uma pedra de moinho na cabeça dele, e lhe rachou o crânio.
  • Hoffnung für alle - Da warf ihm eine Frau von oben einen Mühlstein auf den Kopf und zerschmetterte ihm den Schädel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì có một phụ nữ ném xuống một thớt cối đá, trúng đầu A-bi-mê-léc, làm vỡ sọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนหนึ่งทุ่มหินโม่ชิ้นบนลงมาใส่ศีรษะอาบีเมเลค ทำให้กะโหลกศีรษะของเขาแตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​คน​หนึ่ง​ทุ่ม​หิน​โม่​ลง​ที่​ศีรษะ​ของ​อาบีเมเลค​จน​กะโหลก​แตก
交叉引用
  • Jeremiah 49:20 - Therefore, hear the plans that the Lord has drawn up against Edom and the strategies he has devised against the people of Teman: The flock’s little lambs will certainly be dragged away, and their grazing land will be made desolate because of them.
  • Jeremiah 50:45 - Therefore, hear the plans that the Lord has drawn up against Babylon and the strategies he has devised against the land of the Chaldeans: Certainly the flock’s little lambs will be dragged away; certainly the grazing land will be made desolate because of them.
  • 2 Samuel 20:21 - That is not the case. There is a man named Sheba son of Bichri, from the hill country of Ephraim, who has rebelled against King David. Deliver this one man, and I will withdraw from the city.” The woman replied to Joab, “Watch! His head will be thrown over the wall to you.”
  • Judges 9:15 - The bramble said to the trees, “If you really are anointing me as king over you, come and find refuge in my shade. But if not, may fire come out from the bramble and consume the cedars of Lebanon.”
  • Judges 9:20 - But if not, may fire come from Abimelech and consume the citizens of Shechem and Beth-millo, and may fire come from the citizens of Shechem and Beth-millo and consume Abimelech.”
  • Job 31:3 - Doesn’t disaster come to the unjust and misfortune to evildoers?
  • 2 Samuel 11:21 - At Thebez, who struck Abimelech son of Jerubbesheth? Didn’t a woman drop an upper millstone on him from the top of the wall so that he died? Why did you get so close to the wall? ’ — then say, ‘Your servant Uriah the Hethite is dead also.’”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But a woman threw the upper portion of a millstone on Abimelech’s head and fractured his skull.
  • 新标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 当代译本 - 有个妇人扔下一块磨石,砸烂了他的头。
  • 圣经新译本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 中文标准译本 - 这时有一个女人把一块磨石扔到亚比米勒头上,砸破了他的头颅。
  • 现代标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本(拼音版) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • New International Version - a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull.
  • New International Reader's Version - But a woman dropped a large millstone on him. It broke his head open.
  • English Standard Version - And a certain woman threw an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • New Living Translation - a woman on the roof dropped a millstone that landed on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • New American Standard Bible - But a woman threw an upper millstone on Abimelech’s head, crushing his skull.
  • New King James Version - But a certain woman dropped an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • Amplified Bible - But a certain woman threw an upper millstone [down] on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • American Standard Version - And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull.
  • King James Version - And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
  • New English Translation - a woman threw an upper millstone down on his head and shattered his skull.
  • World English Bible - A certain woman cast an upper millstone on Abimelech’s head, and broke his skull.
  • 新標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 當代譯本 - 有個婦人扔下一塊磨石,砸爛了他的頭。
  • 聖經新譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 呂振中譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石丟在 亞比米勒 的頭上,正壓破了他的頭蓋骨。
  • 中文標準譯本 - 這時有一個女人把一塊磨石扔到亞比米勒頭上,砸破了他的頭顱。
  • 現代標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 文理和合譯本 - 有婦以磨之上石、擲亞比米勒首、破其頭顱、
  • 文理委辦譯本 - 有婦取磨石之上層、擲於亞庇米力首、破其頭顱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一婦以磨之上層、擲於 亞比米勒 首、破其頭顱、
  • Nueva Versión Internacional - una mujer le arrojó sobre la cabeza una piedra de moler y le partió el cráneo.
  • 현대인의 성경 - 한 여자가 맷돌 윗짝을 그의 머리 위에 내리던져 그의 두골을 부숴버렸다.
  • Новый Русский Перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жернова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’une femme lui lança une meule de moulin sur la tête, qui lui fractura le crâne.
  • リビングバイブル - 屋根の上にいた一人の女が石臼を投げたのです。それがアビメレクの頭上に落ち、頭蓋骨を打ち砕きました。
  • Nova Versão Internacional - uma mulher jogou uma pedra de moinho na cabeça dele, e lhe rachou o crânio.
  • Hoffnung für alle - Da warf ihm eine Frau von oben einen Mühlstein auf den Kopf und zerschmetterte ihm den Schädel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì có một phụ nữ ném xuống một thớt cối đá, trúng đầu A-bi-mê-léc, làm vỡ sọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนหนึ่งทุ่มหินโม่ชิ้นบนลงมาใส่ศีรษะอาบีเมเลค ทำให้กะโหลกศีรษะของเขาแตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​คน​หนึ่ง​ทุ่ม​หิน​โม่​ลง​ที่​ศีรษะ​ของ​อาบีเมเลค​จน​กะโหลก​แตก
  • Jeremiah 49:20 - Therefore, hear the plans that the Lord has drawn up against Edom and the strategies he has devised against the people of Teman: The flock’s little lambs will certainly be dragged away, and their grazing land will be made desolate because of them.
  • Jeremiah 50:45 - Therefore, hear the plans that the Lord has drawn up against Babylon and the strategies he has devised against the land of the Chaldeans: Certainly the flock’s little lambs will be dragged away; certainly the grazing land will be made desolate because of them.
  • 2 Samuel 20:21 - That is not the case. There is a man named Sheba son of Bichri, from the hill country of Ephraim, who has rebelled against King David. Deliver this one man, and I will withdraw from the city.” The woman replied to Joab, “Watch! His head will be thrown over the wall to you.”
  • Judges 9:15 - The bramble said to the trees, “If you really are anointing me as king over you, come and find refuge in my shade. But if not, may fire come out from the bramble and consume the cedars of Lebanon.”
  • Judges 9:20 - But if not, may fire come from Abimelech and consume the citizens of Shechem and Beth-millo, and may fire come from the citizens of Shechem and Beth-millo and consume Abimelech.”
  • Job 31:3 - Doesn’t disaster come to the unjust and misfortune to evildoers?
  • 2 Samuel 11:21 - At Thebez, who struck Abimelech son of Jerubbesheth? Didn’t a woman drop an upper millstone on him from the top of the wall so that he died? Why did you get so close to the wall? ’ — then say, ‘Your servant Uriah the Hethite is dead also.’”
聖經
資源
計劃
奉獻