逐節對照
- Christian Standard Bible - So Abimelech and all the troops with him got up at night and waited in ambush for Shechem in four units.
- 新标点和合本 - 于是,亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分作四队,埋伏等候示剑人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,亚比米勒和跟随他的众百姓夜间起来,兵分四队,埋伏攻击示剑。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,亚比米勒和跟随他的众百姓夜间起来,兵分四队,埋伏攻击示剑。
- 当代译本 - 于是,亚比米勒带领军队夜间出发,兵分四路埋伏在示剑城外。
- 圣经新译本 - 于是亚比米勒和与他在一起的人,都在夜间起来,分作四队,埋伏着等候示剑人。
- 中文标准译本 - 于是亚比米勒和所有跟随他的军兵夜间动身,分成四队,对示剑设下埋伏。
- 现代标点和合本 - 于是,亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分做四队,埋伏等候示剑人。
- 和合本(拼音版) - 于是亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分作四队,埋伏等候示剑人。
- New International Version - So Abimelek and all his troops set out by night and took up concealed positions near Shechem in four companies.
- New International Reader's Version - So Abimelek and all his troops started out at night. They went into their hiding places near Shechem. Abimelek had separated them into four fighting groups.
- English Standard Version - So Abimelech and all the men who were with him rose up by night and set an ambush against Shechem in four companies.
- New Living Translation - So Abimelech and all his men went by night and split into four groups, stationing themselves around Shechem.
- The Message - Abimelech and his troops, four companies of them, went up that night and waited in ambush approaching Shechem. Gaal son of Ebed had gotten up and was standing in the city gate. Abimelech and his troops left their cover. When Gaal saw them he said to Zebul, “Look at that, people coming down from the tops of the mountains!” Zebul said, “That’s nothing but mountain shadows; they just look like men.” Gaal kept chattering away.
- New American Standard Bible - So Abimelech and all the people who were with him got up at night, and lay in wait against Shechem, in four units.
- New King James Version - So Abimelech and all the people who were with him rose by night, and lay in wait against Shechem in four companies.
- Amplified Bible - So Abimelech and all the people who were with him got up during the night, and set up an ambush against Shechem, in four companies.
- American Standard Version - And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.
- King James Version - And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.
- New English Translation - So Abimelech and all his men came up at night and set an ambush outside Shechem – they divided into four units.
- World English Bible - Abimelech rose up, and all the people who were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.
- 新標點和合本 - 於是,亞比米勒和跟隨他的眾人夜間起來,分作四隊,埋伏等候示劍人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,亞比米勒和跟隨他的眾百姓夜間起來,兵分四隊,埋伏攻擊示劍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,亞比米勒和跟隨他的眾百姓夜間起來,兵分四隊,埋伏攻擊示劍。
- 當代譯本 - 於是,亞比米勒帶領軍隊夜間出發,兵分四路埋伏在示劍城外。
- 聖經新譯本 - 於是亞比米勒和與他在一起的人,都在夜間起來,分作四隊,埋伏著等候示劍人。
- 呂振中譯本 - 於是 亞比米勒 和跟從他的眾人夜間起來,分為四隊,埋伏等候着 示劍 人 。
- 中文標準譯本 - 於是亞比米勒和所有跟隨他的軍兵夜間動身,分成四隊,對示劍設下埋伏。
- 現代標點和合本 - 於是,亞比米勒和跟隨他的眾人夜間起來,分做四隊,埋伏等候示劍人。
- 文理和合譯本 - 亞比米勒與相從之眾夜起、分為四隊、伏伺示劍、
- 文理委辦譯本 - 亞庇米力與從者夜起、分兵四隊、伏於示劍四周。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 與所率之眾軍士夜起、分為四隊、伏而伺 示劍 人、
- Nueva Versión Internacional - Así que Abimélec y todo su ejército se levantaron de noche y se pusieron al acecho cerca de Siquén, divididos en cuatro compañías.
- 현대인의 성경 - 그래서 아비멜렉과 그의 군대는 밤에 일어나 네 부대로 나누어 세겜 주변에 매복하였다.
- Новый Русский Перевод - Авимелех вместе со всеми своими воинами отправился в путь, и они залегли в засаду у Шехема четырьмя отрядами.
- Восточный перевод - И Ави-Малик вместе со всеми своими воинами отправился в путь, и они залегли в засаду у Шехема четырьмя отрядами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ави-Малик вместе со всеми своими воинами отправился в путь, и они залегли в засаду у Шехема четырьмя отрядами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Абималик вместе со всеми своими воинами отправился в путь, и они залегли в засаду у Шахема четырьмя отрядами.
- La Bible du Semeur 2015 - Abimélek et toutes ses troupes se levèrent la nuit suivante et se mirent en embuscade en quatre groupes aux alentours de Sichem.
- リビングバイブル - アビメレクとその部隊は夜中に出動し、四隊に分かれて、シェケムの町を取り囲みました。
- Nova Versão Internacional - E assim Abimeleque e todas as suas tropas partiram de noite e prepararam emboscadas perto de Siquém, em quatro companhias.
- Hoffnung für alle - Abimelech brach mit seinem Heer in der Nacht auf. Er teilte es in vier Gruppen ein, die sich an verschiedenen Stellen um Sichem in den Hinterhalt legten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-mê-léc đốc thúc quân sĩ theo mình ra đi đêm ấy, rồi chia làm bốn đội mai phục bên ngoài thành Si-chem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคกับกองทหารทั้งหมดจึงยกออกมาในยามค่ำคืน กระจายเป็นสี่กลุ่ม ซ่อนตัวอยู่ใกล้เมืองเชเคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นอาบีเมเลคและทุกคนที่อยู่กับเขาจึงไปกันในเวลากลางคืน และแบ่งคนเป็น 4 กองดักซุ่มคอยโจมตีเชเคม
交叉引用
暫無數據信息