逐節對照
- Hoffnung für alle - Gideon hatte mit seinen 300 Mann den Jordan überquert. Immer noch verfolgten sie die Feinde und waren sehr erschöpft.
- 新标点和合本 - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸和跟随他的三百人来到约旦河,渡了过去;他们虽然疲乏,还是追赶。
- 和合本2010(神版-简体) - 基甸和跟随他的三百人来到约旦河,渡了过去;他们虽然疲乏,还是追赶。
- 当代译本 - 基甸率领他的三百人渡过约旦河,虽然疲惫不堪,仍紧追敌人。
- 圣经新译本 - 基甸来到约旦河,就过了河;他和与他在一起的三百人虽然都很疲乏,仍然追赶敌人。
- 中文标准译本 - 基甸来到约旦河,他和跟随他的三百人过了河,虽然疲乏,仍继续追赶。
- 现代标点和合本 - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
- 和合本(拼音版) - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
- New International Version - Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
- New International Reader's Version - Gideon and his 300 men were very tired. But they kept on chasing their enemies. They came to the Jordan River and went across it.
- English Standard Version - And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing.
- New Living Translation - Gideon then crossed the Jordan River with his 300 men, and though exhausted, they continued to chase the enemy.
- The Message - Gideon and his three hundred arrived at the Jordan and crossed over. They were bone-tired but still pressing the pursuit. He asked the men of Succoth, “Please, give me some loaves of bread for my troops I have with me. They’re worn out, and I’m hot on the trail of Zebah and Zalmunna, the Midianite kings.”
- Christian Standard Bible - Gideon and the three hundred men came to the Jordan and crossed it. They were exhausted but still in pursuit.
- New American Standard Bible - Then Gideon and the three hundred men who were with him came to the Jordan and crossed over, exhausted yet still pursuing.
- New King James Version - When Gideon came to the Jordan, he and the three hundred men who were with him crossed over, exhausted but still in pursuit.
- Amplified Bible - So Gideon came to the Jordan and crossed over [the river], he and the three hundred men who were with him—exhausted, yet [still] pursuing [the enemy].
- American Standard Version - And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
- King James Version - And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
- New English Translation - Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites.
- World English Bible - Gideon came to the Jordan and passed over, he and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
- 新標點和合本 - 基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。
- 當代譯本 - 基甸率領他的三百人渡過約旦河,雖然疲憊不堪,仍緊追敵人。
- 聖經新譯本 - 基甸來到約旦河,就過了河;他和與他在一起的三百人雖然都很疲乏,仍然追趕敵人。
- 呂振中譯本 - 基甸 來到 約但 河過渡,他和跟隨他的那三百人 都過了渡 ,雖很疲乏,還追趕着。
- 中文標準譯本 - 基甸來到約旦河,他和跟隨他的三百人過了河,雖然疲乏,仍繼續追趕。
- 現代標點和合本 - 基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
- 文理和合譯本 - 基甸與從者三百人、至約但濟河、雖困憊、而仍追敵、
- 文理委辦譯本 - 其田與從者三百人至約但濟河、雖困憊已甚、仍追其敵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 與所率之三百人、至 約但 、濟河、雖困憊、仍追敵人、
- Nueva Versión Internacional - Gedeón y sus trescientos hombres, agotados pero persistiendo en la persecución, llegaron al Jordán y lo cruzaron.
- 현대인의 성경 - 그러고서 기드온은 그의 용사 300명을 거느리고 요단강을 건너갔다. 그들은 몹시 지치고 피곤했지만 계속 적군을 추격하였다.
- Новый Русский Перевод - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но, продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
- Восточный перевод - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il atteignit le Jourdain, Gédéon le traversa avec les trois cents hommes qui l’accompagnaient. Malgré leur fatigue, ils continuaient à poursuivre l’ennemi.
- リビングバイブル - それから、ギデオンと三百人の兵士はヨルダン川を渡りました。かなり疲れていましたが、追撃の手はゆるめません。
- Nova Versão Internacional - Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn qua Sông Giô-đan với 300 quân, dù mệt mỏi lắm, nhưng vẫn đuổi theo quân địch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนกับคนของเขาสามร้อยคนข้ามแม่น้ำจอร์แดน พวกเขาต่างก็อ่อนเพลีย แต่ยังคงรุกไล่ชาวมีเดียนอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิเดโอนกับชาย 300 คนมาถึงแม่น้ำจอร์แดนแล้วก็ข้ามต่อไปอีก แม้จะอ่อนแรงแล้วแต่ก็ยังคงไล่ล่าศัตรูไปอย่างไม่หยุดยั้ง
交叉引用
- Hebräer 12:1 - Da wir nun so viele Zeugen des Glaubens um uns haben, lasst uns alles ablegen, was uns in dem Wettkampf behindert, den wir begonnen haben – auch die Sünde, die uns immer wieder fesseln will. Mit Ausdauer wollen wir auch noch das letzte Stück bis zum Ziel durchhalten.
- Hebräer 12:2 - Dabei wollen wir nicht nach links oder rechts schauen, sondern allein auf Jesus. Er hat uns den Glauben geschenkt und wird ihn bewahren, bis wir am Ziel sind. Weil große Freude auf ihn wartete, erduldete Jesus den Tod am Kreuz und trug die Schande, die damit verbunden war. Jetzt hat er als Sieger den Ehrenplatz an der rechten Seite Gottes eingenommen.
- Hebräer 12:3 - Vergesst nicht, wie viel Hass und Anfeindung er von gottlosen Menschen ertragen musste, damit auch ihr in Zeiten der Verfolgung nicht den Mut verliert und aufgebt.
- Hebräer 12:4 - Bis jetzt hat euch der Kampf gegen die Sünde noch nicht das Letzte abverlangt, es ging noch nicht um Leben und Tod.
- 1. Samuel 14:28 - Ein Soldat bemerkte es und sagte zu Jonatan: »Dein Vater, der König, hat gesagt, dass jeder verflucht sein soll, der an diesem Tag etwas isst. Darum sind wir alle so erschöpft.«
- 1. Samuel 14:29 - Da antwortete Jonatan: »Mein Vater stürzt unser ganzes Land ins Unglück! Seht doch, wie viel besser ich mich fühle, nur weil ich ein bisschen von dem Honig gegessen habe.
- 1. Samuel 14:31 - An diesem Tag schlugen die Israeliten die Philister von Michmas bis nach Ajalon zurück. Doch am Abend waren die Soldaten erschöpft.
- 1. Samuel 14:32 - Sie fielen gierig über die Tiere her, die sie von den Philistern erbeutet hatten. Hastig schlachteten sie Schafe, Rinder und Kälber. Sie nahmen sich nicht einmal die Zeit, das Blut ganz abfließen zu lassen. Die geschlachteten Tiere ließen sie einfach am Boden in ihrem Blut liegen und aßen sie dann gleich an Ort und Stelle.
- 2. Korinther 4:8 - Die Schwierigkeiten bedrängen uns von allen Seiten, und doch werden wir nicht von ihnen überwältigt. Wir sind oft ratlos, aber wir verzweifeln nicht.
- 2. Korinther 4:9 - Von Menschen werden wir verfolgt, aber bei Gott finden wir Zuflucht. Wir werden zu Boden geschlagen, aber wir kommen dabei nicht um.
- Richter 7:25 - sie nahmen zwei midianitische Fürsten, Oreb und Seeb, gefangen und töteten sie. Die Orte, wo dies geschah, nannten sie Oreb-Fels und Seeb-Kelter. Danach nahmen sie die Verfolgung der Midianiter wieder auf. Als sie den Jordan überquert hatten, trafen sie auf Gideon und übergaben ihm die abgeschlagenen Köpfe der beiden Fürsten.
- Galater 6:9 - Lasst uns also nicht müde werden, Gutes zu tun. Es wird eine Zeit kommen, in der wir eine reiche Ernte einbringen. Wir dürfen nur nicht vorher aufgeben!
- 2. Korinther 4:16 - Darum verlieren wir nicht den Mut. Wenn auch unsere körperlichen Kräfte aufgezehrt werden, wird doch das Leben, das Gott uns schenkt, von Tag zu Tag erneuert.