Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人因米甸的緣故呼求耶和華的時候,
  • 新标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人因米甸的缘故呼求耶和华的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人因米甸的缘故呼求耶和华的时候,
  • 当代译本 - 当以色列人因米甸人的入侵而呼求耶和华的时候,
  • 圣经新译本 - 以色列人因米甸人的缘故,向耶和华呼求的时候,
  • 中文标准译本 - 以色列子民因米甸人而向耶和华哀求时,
  • 现代标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
  • New International Version - When the Israelites cried out to the Lord because of Midian,
  • New International Reader's Version - They cried out to the Lord because of what the Midianites had done.
  • English Standard Version - When the people of Israel cried out to the Lord on account of the Midianites,
  • New Living Translation - When they cried out to the Lord because of Midian,
  • The Message - One time when the People of Israel had cried out to God because of Midian, God sent them a prophet with this message: “God, the God of Israel, says, I delivered you from Egypt, I freed you from a life of slavery; I rescued you from Egypt’s brutality and then from every oppressor; I pushed them out of your way and gave you their land. “And I said to you, ‘I am God, your God. Don’t for a minute be afraid of the gods of the Amorites in whose land you are living.’ But you didn’t listen to me.”
  • Christian Standard Bible - When the Israelites cried out to him because of Midian,
  • New American Standard Bible - Now it came about, when the sons of Israel cried out to the Lord on account of Midian,
  • New King James Version - And it came to pass, when the children of Israel cried out to the Lord because of the Midianites,
  • Amplified Bible - Now it came about when they cried out to the Lord because of Midian,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the children of Israel cried unto Jehovah because of Midian,
  • King James Version - And it came to pass, when the children of Israel cried unto the Lord because of the Midianites,
  • New English Translation - When the Israelites cried out to the Lord for help because of Midian,
  • World English Bible - When the children of Israel cried to Yahweh because of Midian,
  • 新標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人因米甸的緣故呼求耶和華的時候,
  • 當代譯本 - 當以色列人因米甸人的入侵而呼求耶和華的時候,
  • 聖經新譯本 - 以色列人因米甸人的緣故,向耶和華呼求的時候,
  • 呂振中譯本 - 以色列 人因 米甸 人 的緣故向永恆主哀呼,
  • 中文標準譯本 - 以色列子民因米甸人而向耶和華哀求時,
  • 現代標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,
  • 文理和合譯本 - 既籲耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人因受 米甸 人之害、呼籲主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas clamaron al Señor a causa de los madianitas,
  • 현대인의 성경 - 미디안 사람들 때문에 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖자
  • Новый Русский Перевод - Когда израильтяне воззвали к Господу из-за мадианитян,
  • Восточный перевод - Когда исраильтяне воззвали к Вечному из-за мадианитян,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда исраильтяне воззвали к Вечному из-за мадианитян,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда исроильтяне воззвали к Вечному из-за мадианитян,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les Israélites implorèrent l’Eternel à cause des Madianites,
  • リビングバイブル - ついに、たまりかねた人々は、主に助けを求めて叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas clamaram ao Senhor por causa de Midiã,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người Ít-ra-ên kêu cầu Chúa Hằng Hữu về việc người Ma-đi-an,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชนอิสราเอลร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะคนมีเดียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพราะ​ชาว​มีเดียน
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人因米甸的緣故呼求耶和華的時候,
  • 新标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人因米甸的缘故呼求耶和华的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人因米甸的缘故呼求耶和华的时候,
  • 当代译本 - 当以色列人因米甸人的入侵而呼求耶和华的时候,
  • 圣经新译本 - 以色列人因米甸人的缘故,向耶和华呼求的时候,
  • 中文标准译本 - 以色列子民因米甸人而向耶和华哀求时,
  • 现代标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
  • New International Version - When the Israelites cried out to the Lord because of Midian,
  • New International Reader's Version - They cried out to the Lord because of what the Midianites had done.
  • English Standard Version - When the people of Israel cried out to the Lord on account of the Midianites,
  • New Living Translation - When they cried out to the Lord because of Midian,
  • The Message - One time when the People of Israel had cried out to God because of Midian, God sent them a prophet with this message: “God, the God of Israel, says, I delivered you from Egypt, I freed you from a life of slavery; I rescued you from Egypt’s brutality and then from every oppressor; I pushed them out of your way and gave you their land. “And I said to you, ‘I am God, your God. Don’t for a minute be afraid of the gods of the Amorites in whose land you are living.’ But you didn’t listen to me.”
  • Christian Standard Bible - When the Israelites cried out to him because of Midian,
  • New American Standard Bible - Now it came about, when the sons of Israel cried out to the Lord on account of Midian,
  • New King James Version - And it came to pass, when the children of Israel cried out to the Lord because of the Midianites,
  • Amplified Bible - Now it came about when they cried out to the Lord because of Midian,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the children of Israel cried unto Jehovah because of Midian,
  • King James Version - And it came to pass, when the children of Israel cried unto the Lord because of the Midianites,
  • New English Translation - When the Israelites cried out to the Lord for help because of Midian,
  • World English Bible - When the children of Israel cried to Yahweh because of Midian,
  • 新標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人因米甸的緣故呼求耶和華的時候,
  • 當代譯本 - 當以色列人因米甸人的入侵而呼求耶和華的時候,
  • 聖經新譯本 - 以色列人因米甸人的緣故,向耶和華呼求的時候,
  • 呂振中譯本 - 以色列 人因 米甸 人 的緣故向永恆主哀呼,
  • 中文標準譯本 - 以色列子民因米甸人而向耶和華哀求時,
  • 現代標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,
  • 文理和合譯本 - 既籲耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人因受 米甸 人之害、呼籲主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas clamaron al Señor a causa de los madianitas,
  • 현대인의 성경 - 미디안 사람들 때문에 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖자
  • Новый Русский Перевод - Когда израильтяне воззвали к Господу из-за мадианитян,
  • Восточный перевод - Когда исраильтяне воззвали к Вечному из-за мадианитян,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда исраильтяне воззвали к Вечному из-за мадианитян,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда исроильтяне воззвали к Вечному из-за мадианитян,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les Israélites implorèrent l’Eternel à cause des Madianites,
  • リビングバイブル - ついに、たまりかねた人々は、主に助けを求めて叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas clamaram ao Senhor por causa de Midiã,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người Ít-ra-ên kêu cầu Chúa Hằng Hữu về việc người Ma-đi-an,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชนอิสราเอลร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะคนมีเดียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพราะ​ชาว​มีเดียน
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻