逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人選擇新的諸神, 戰爭就臨到城門。 以色列四萬人中, 看得見盾牌槍矛嗎?
- 新标点和合本 - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中 岂能见盾牌枪矛呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
- 当代译本 - 以色列人选择新的神明, 便战祸临门, 四万以色列人中找不到一矛一盾。
- 圣经新译本 - 以色列人选择了新的神, 战争就临近城门; 那时四万以色列人中, 竟不见有一面盾牌、一枝长矛。
- 中文标准译本 - 以色列选择新的神, 战争就临到城门口; 以色列四万人中, 可否看到一个盾牌、一支长矛?
- 现代标点和合本 - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门, 那时,以色列四万人中 岂能见藤牌枪矛呢?
- 和合本(拼音版) - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中, 岂能见藤牌枪矛呢?
- New International Version - God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
- New International Reader's Version - War came to the city gates. Then God chose new leaders. But no shields or spears were seen anywhere. There weren’t any among 40,000 men in Israel.
- English Standard Version - When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?
- New Living Translation - When Israel chose new gods, war erupted at the city gates. Yet not a shield or spear could be seen among forty thousand warriors in Israel!
- Christian Standard Bible - Israel chose new gods, then there was war in the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
- New American Standard Bible - New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.
- New King James Version - They chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
- Amplified Bible - They chose new gods; Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
- American Standard Version - They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
- King James Version - They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
- New English Translation - God chose new leaders, then fighters appeared in the city gates; but, I swear, not a shield or spear could be found, among forty military units in Israel.
- World English Bible - They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
- 新標點和合本 - 以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門。 那時,以色列四萬人中 豈能見盾牌槍矛呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人選擇新的諸神, 戰爭就臨到城門。 以色列四萬人中, 看得見盾牌槍矛嗎?
- 當代譯本 - 以色列人選擇新的神明, 便戰禍臨門, 四萬以色列人中找不到一矛一盾。
- 聖經新譯本 - 以色列人選擇了新的神, 戰爭就臨近城門; 那時四萬以色列人中, 竟不見有一面盾牌、一枝長矛。
- 呂振中譯本 - 以色列 選擇了新士師 , 戰爭就迫到城門口; 在 以色列 四萬人中、 竟不見有一面盾牌、一桿槍矛?
- 中文標準譯本 - 以色列選擇新的神, 戰爭就臨到城門口; 以色列四萬人中, 可否看到一個盾牌、一支長矛?
- 現代標點和合本 - 以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門, 那時,以色列四萬人中 豈能見藤牌槍矛呢?
- 文理和合譯本 - 民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、
- 文理委辦譯本 - 在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民選擇新神、戰遂及於邑門、 以色列 四萬人中、不見干與戈、
- Nueva Versión Internacional - Cuando escogieron nuevos dioses, llegó la guerra a las puertas de la ciudad, pero no se veía ni un escudo ni una lanza entre cuarenta mil hombres de Israel.
- 현대인의 성경 - 이스라엘이 새 신들을 택했을 때 그 땅에 전쟁이 찾아왔으니 이스라엘군 40,000명 가운데 방패와 창을 가진 자 누구였던가!
- Новый Русский Перевод - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
- Восточный перевод - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исроиле.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple d’Israël ╵s’est choisi d’autres dieux, et aussitôt, la guerre ╵venait jusqu’à ses portes. Ils sont quarante mille ╵soldats en Israël, mais pas un bouclier, ╵pas une seule lance !
- リビングバイブル - イスラエルが新しい神々を選んだ時、 すべてが衰えた。 いったい、どこのだれが盾や槍を持たせてくれるというのか。 イスラエルの兵四万のうちから武器は消えた。
- Nova Versão Internacional - Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.
- Hoffnung für alle - Mein Volk hatte sich neue Götter erwählt, und dann brach der Feind durch die Tore herein. Bei vierzigtausend Männern in Israel fand sich kein Schild und kein Speer!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ít-ra-ên chọn các thần mới, thì chiến tranh đến trước cổng thành Trong số bốn mươi nghìn quân lính Ít-ra-ên, chẳng thấy có khiên, cũng chẳng có giáo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเลือกพระอื่นๆ สงครามก็มาประชิดประตูเมือง และไม่มีโล่ไม่มีหอกให้เห็นเลย ท่ามกลางชายฉกรรจ์สี่หมื่นคนในอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาเลือกบรรดาเทพเจ้าใหม่ สงครามก็เกิดขึ้นที่ประตูเมือง ไม่มีโล่และหอกสักเล่มหนึ่งให้เห็น ในหมู่คนสี่หมื่นในอิสราเอล
交叉引用
- 士師記 4:3 - 以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
- 撒母耳記上 13:19 - 那時,以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀槍。」
- 撒母耳記上 13:20 - 以色列眾人要磨鋤、犁、斧、鏟,就各自下到非利士人那裏去磨。
- 撒母耳記上 13:21 - 磨鋤或犁的價錢是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的價錢是三分之一舍客勒。
- 撒母耳記上 13:22 - 所以到了戰爭的日子,所有跟隨掃羅和約拿單的百姓找不到一個手裏有刀有槍的,惟掃羅和他兒子約拿單有。
- 士師記 2:12 - 他們離棄領他們出埃及地的耶和華—他們列祖的 神,去隨從別神,就是四圍列國的神明,向它們叩拜,惹耶和華發怒。
- 士師記 2:17 - 然而,他們卻不聽從士師,竟隨從別神而行淫,向它們叩拜。他們列祖所行的道,所聽從耶和華的命令,他們都速速偏離了,並不照樣遵行。
- 申命記 32:16 - 他們用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
- 申命記 32:17 - 他們祭祀鬼魔,而非 神, 是他們不認識的神明, 是近來新興的, 是你們列祖所不畏懼的。