Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:20 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 新标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 当代译本 - 星辰从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 圣经新译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道与西西拉交战。
  • 中文标准译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道上与西西拉争战。
  • 现代标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • 和合本(拼音版) - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • New International Version - From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
  • New International Reader's Version - From the heavens the stars fought. From the sky they fought against Sisera.
  • English Standard Version - From heaven the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
  • New Living Translation - The stars fought from heaven. The stars in their orbits fought against Sisera.
  • Christian Standard Bible - The stars fought from the heavens; the stars fought with Sisera from their paths.
  • New American Standard Bible - The stars fought from heaven, From their paths they fought against Sisera.
  • New King James Version - They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.
  • Amplified Bible - From the heavens the stars fought, From their courses they fought against Sisera.
  • American Standard Version - From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.
  • King James Version - They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
  • New English Translation - From the sky the stars fought, from their paths in the heavens they fought against Sisera.
  • World English Bible - From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
  • 新標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 當代譯本 - 星辰從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 聖經新譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道與西西拉交戰。
  • 呂振中譯本 - 星辰從天上爭戰, 從其軌道上同 西西拉 交戰。
  • 中文標準譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道上與西西拉爭戰。
  • 現代標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
  • 文理和合譯本 - 列宿自天而戰、由其道而攻西西拉、
  • 文理委辦譯本 - 以天垂象、攻西西喇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸星自天而戰、自其道攻 西西拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Desde los cielos lucharon las estrellas, desde sus órbitas lucharon contra Sísara.
  • 현대인의 성경 - 별들이 하늘 저편에서 와서 시스라와 대항하여 싸웠다.
  • Новый Русский Перевод - Звезды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, même les étoiles ╵ont pris part au combat ; du haut de leurs orbites, ╵elles combattaient Sisera.
  • リビングバイブル - 天の星さえもシセラと戦った。
  • Nova Versão Internacional - Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel her griffen die Sterne Sisera an, von ihren Bahnen aus kämpften sie gegen ihn und sein Volk!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngôi sao từ trời tham chiến những ngôi sao theo đường mình tiến đánh Si-sê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงดาวจากฟ้าสวรรค์ ออกจากวงโคจรมาต่อสู้สิเสรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​ดาว​สู้​รบ​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​สู้​รบ​กับ​สิเส-รา​จาก​วิถี​โคจร​ของ​มัน
交叉引用
  • 詩篇 77:17 - 密雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 士師記 4:15 - 耶和華使西西拉和他一切的戰車,以及全軍潰亂,在巴拉面前倒在刀下。西西拉下了車,徒步逃跑。
  • 約書亞記 10:11 - 他們在以色列人面前逃跑。正在伯‧和崙下坡的時候,耶和華從天上降下大冰雹 在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 新标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 当代译本 - 星辰从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 圣经新译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道与西西拉交战。
  • 中文标准译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道上与西西拉争战。
  • 现代标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • 和合本(拼音版) - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • New International Version - From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
  • New International Reader's Version - From the heavens the stars fought. From the sky they fought against Sisera.
  • English Standard Version - From heaven the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
  • New Living Translation - The stars fought from heaven. The stars in their orbits fought against Sisera.
  • Christian Standard Bible - The stars fought from the heavens; the stars fought with Sisera from their paths.
  • New American Standard Bible - The stars fought from heaven, From their paths they fought against Sisera.
  • New King James Version - They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.
  • Amplified Bible - From the heavens the stars fought, From their courses they fought against Sisera.
  • American Standard Version - From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.
  • King James Version - They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
  • New English Translation - From the sky the stars fought, from their paths in the heavens they fought against Sisera.
  • World English Bible - From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
  • 新標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 當代譯本 - 星辰從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 聖經新譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道與西西拉交戰。
  • 呂振中譯本 - 星辰從天上爭戰, 從其軌道上同 西西拉 交戰。
  • 中文標準譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道上與西西拉爭戰。
  • 現代標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
  • 文理和合譯本 - 列宿自天而戰、由其道而攻西西拉、
  • 文理委辦譯本 - 以天垂象、攻西西喇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸星自天而戰、自其道攻 西西拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Desde los cielos lucharon las estrellas, desde sus órbitas lucharon contra Sísara.
  • 현대인의 성경 - 별들이 하늘 저편에서 와서 시스라와 대항하여 싸웠다.
  • Новый Русский Перевод - Звезды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, même les étoiles ╵ont pris part au combat ; du haut de leurs orbites, ╵elles combattaient Sisera.
  • リビングバイブル - 天の星さえもシセラと戦った。
  • Nova Versão Internacional - Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel her griffen die Sterne Sisera an, von ihren Bahnen aus kämpften sie gegen ihn und sein Volk!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngôi sao từ trời tham chiến những ngôi sao theo đường mình tiến đánh Si-sê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงดาวจากฟ้าสวรรค์ ออกจากวงโคจรมาต่อสู้สิเสรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​ดาว​สู้​รบ​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​สู้​รบ​กับ​สิเส-รา​จาก​วิถี​โคจร​ของ​มัน
  • 詩篇 77:17 - 密雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 士師記 4:15 - 耶和華使西西拉和他一切的戰車,以及全軍潰亂,在巴拉面前倒在刀下。西西拉下了車,徒步逃跑。
  • 約書亞記 10:11 - 他們在以色列人面前逃跑。正在伯‧和崙下坡的時候,耶和華從天上降下大冰雹 在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
聖經
資源
計劃
奉獻