逐節對照
- New International Version - Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help.
- 新标点和合本 - 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
- 当代译本 - 耶宾王拥有九百辆铁战车,他残暴地压迫以色列人二十年。以色列人向耶和华呼求。
- 圣经新译本 - 耶宾王有铁车九百辆,他极力欺压以色列人二十年,以色列人就哀求耶和华。
- 中文标准译本 - 那时,以色列子民呼求耶和华,因为耶宾有九百辆铁战车,他残暴压迫以色列子民二十年。
- 现代标点和合本 - 耶宾王有铁车九百辆,他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
- 和合本(拼音版) - 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
- New International Reader's Version - Jabin used 900 chariots that had some iron parts. He treated the Israelites very badly for 20 years. So they cried out to the Lord for help.
- English Standard Version - Then the people of Israel cried out to the Lord for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.
- New Living Translation - Sisera, who had 900 iron chariots, ruthlessly oppressed the Israelites for twenty years. Then the people of Israel cried out to the Lord for help.
- Christian Standard Bible - Then the Israelites cried out to the Lord, because Jabin had nine hundred iron chariots, and he harshly oppressed them twenty years.
- New American Standard Bible - The sons of Israel cried out to the Lord; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years.
- New King James Version - And the children of Israel cried out to the Lord; for Jabin had nine hundred chariots of iron, and for twenty years he had harshly oppressed the children of Israel.
- Amplified Bible - Then the Israelites cried out to the Lord [for help], for Jabin had nine hundred iron chariots and had oppressed and tormented the sons of Israel severely for twenty years.
- American Standard Version - And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
- King James Version - And the children of Israel cried unto the Lord: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
- New English Translation - The Israelites cried out for help to the Lord, because Sisera had nine hundred chariots with iron-rimmed wheels, and he cruelly oppressed the Israelites for twenty years.
- World English Bible - The children of Israel cried to Yahweh, for he had nine hundred chariots of iron; and he mightily oppressed the children of Israel for twenty years.
- 新標點和合本 - 耶賓王有鐵車九百輛。他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
- 當代譯本 - 耶賓王擁有九百輛鐵戰車,他殘暴地壓迫以色列人二十年。以色列人向耶和華呼求。
- 聖經新譯本 - 耶賓王有鐵車九百輛,他極力欺壓以色列人二十年,以色列人就哀求耶和華。
- 呂振中譯本 - 耶賓 有鐵車九百輛,他又用力壓迫 以色列 人二十年,因此 以色列 人就向永恆主哀叫。
- 中文標準譯本 - 那時,以色列子民呼求耶和華,因為耶賓有九百輛鐵戰車,他殘暴壓迫以色列子民二十年。
- 現代標點和合本 - 耶賓王有鐵車九百輛,他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
- 文理和合譯本 - 有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人籲耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 備有鐵車九百、虐遇以色列族、歷二十年、以色列族籲耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶賓 王有鐵車九百乘、暴虐 以色列 人歷二十年、 以色列 人呼籲主、○
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas clamaron al Señor porque Jabín tenía novecientos carros de hierro y, durante veinte años, había oprimido cruelmente a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 야빈은 철전차 900대를 소유하고 있었으며 20년 동안 이스라엘 백성을 잔인하게 통치하였다. 그래서 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖었다.
- Новый Русский Перевод - У него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко притеснял израильтян в течение двадцати лет. Поэтому они воззвали к Господу о помощи.
- Восточный перевод - У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исраильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исраильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исроильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи.
- La Bible du Semeur 2015 - Yabîn possédait neuf cents chars bardés de fer et il opprima durement les Israélites pendant vingt ans. Alors ceux-ci implorèrent l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-bin có đến 900 chiến xa bằng sắt. Họ áp bức người Ít-ra-ên suốt hai mươi năm, nên Ít-ra-ên kêu xin Chúa Hằng Hữu cứu giúp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลได้ร้องทูลขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยพวกเขาเพราะว่ากษัตริย์ยาบินมีรถรบเหล็กเก้าร้อยคัน และได้กดขี่ข่มเหงอิสราเอลอย่างโหดร้ายอยู่ถึงยี่สิบปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขามีรถศึกทำด้วยเหล็กจำนวน 900 คัน และบีบบังคับชาวอิสราเอลอย่างโหดร้ายเป็นเวลา 20 ปี ชาวอิสราเอลจึงได้ร้องทุกข์ขอความช่วยเหลือจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalm 78:34 - Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
- Deuteronomy 28:29 - At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
- Judges 10:16 - Then they got rid of the foreign gods among them and served the Lord. And he could bear Israel’s misery no longer.
- Deuteronomy 28:47 - Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
- Deuteronomy 28:48 - therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
- Judges 5:8 - God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
- Deuteronomy 28:33 - A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
- Joshua 17:16 - The people of Joseph replied, “The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have chariots fitted with iron, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel.”
- 1 Samuel 7:8 - They said to Samuel, “Do not stop crying out to the Lord our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines.”
- Judges 3:15 - Again the Israelites cried out to the Lord, and he gave them a deliverer—Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
- Psalm 50:15 - and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”
- Jeremiah 2:27 - They say to wood, ‘You are my father,’ and to stone, ‘You gave me birth.’ They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
- Jeremiah 2:28 - Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you, Judah, have as many gods as you have towns.
- Judges 3:9 - But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
- Psalm 106:42 - Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
- Judges 1:19 - The Lord was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron.