Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:1 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The Israelites again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud had died.
  • 新标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
  • 当代译本 - 以笏死后,以色列人又做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 以笏死后,以色列人又行了耶和华看为恶的事。
  • 中文标准译本 - 以胡德死后,以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • 和合本(拼音版) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • New International Version - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
  • New International Reader's Version - After Ehud died, the Israelites once again did what was evil in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud died.
  • New Living Translation - After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the Lord’s sight.
  • The Message - The People of Israel kept right on doing evil in God’s sight. With Ehud dead, God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army. The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
  • New King James Version - When Ehud was dead, the children of Israel again did evil in the sight of the Lord.
  • Amplified Bible - But the Israelites again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
  • American Standard Version - And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead.
  • King James Version - And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord, when Ehud was dead.
  • New English Translation - The Israelites again did evil in the Lord’s sight after Ehud’s death.
  • World English Bible - The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, when Ehud was dead.
  • 新標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
  • 當代譯本 - 以笏死後,以色列人又做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 以笏死後,以色列人又行了耶和華看為惡的事。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事:那時 以笏 死了。
  • 中文標準譯本 - 以胡德死後,以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
  • 文理和合譯本 - 以笏既沒、以色列人又行耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 以忽既沒、以色列族仍行惡於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 卒後、 以色列 人又行惡於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Aod, los israelitas volvieron a hacer lo que ofende al Señor.
  • 현대인의 성경 - 에훗이 죽은 후 이스라엘 백성은 다시 여호와께 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.
  • Восточный перевод - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Ехуд умер, исроильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Ehoud, les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Eternel considère comme mal.
  • リビングバイブル - エフデが世を去ると、イスラエルの民はまた主に罪を犯しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
  • Hoffnung für alle - Als Ehud gestorben war, taten die Israeliten erneut, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Ê-hút qua đời, người Ít-ra-ên lại phạm tội với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเอฮูดสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เอฮูด​สิ้น​ชีวิต ชาว​อิสราเอล​ก็​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก
交叉引用
  • Judges 10:6 - Then the Israelites again did what was evil in the sight of the Lord. They worshiped the Baals and the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and the Philistines. They abandoned the Lord and did not worship him.
  • Judges 2:11 - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals
  • Judges 6:1 - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. So the Lord handed them over to Midian seven years,
  • Judges 2:19 - Whenever the judge died, the Israelites would act even more corruptly than their ancestors, following other gods to serve them and bow in worship to them. They did not turn from their evil practices or their obstinate ways.
  • Judges 2:20 - The Lord’s anger burned against Israel, and he declared, “Because this nation has violated my covenant that I made with their ancestors and disobeyed me,
  • Judges 3:12 - The Israelites again did what was evil in the Lord’s sight. He gave King Eglon of Moab power over Israel, because they had done what was evil in the Lord’s sight.
  • Psalms 106:43 - He rescued them many times, but they continued to rebel deliberately and were beaten down by their iniquity.
  • Psalms 106:44 - When he heard their cry, he took note of their distress,
  • Psalms 106:45 - remembered his covenant with them, and relented according to the abundance of his faithful love.
  • Judges 3:7 - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight; they forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • Leviticus 26:23 - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
  • Leviticus 26:24 - then I will act with hostility toward you; I also will strike you seven times for your sins.
  • Leviticus 26:25 - I will bring a sword against you to execute the vengeance of the covenant. Though you withdraw into your cities, I will send a pestilence among you, and you will be delivered into enemy hands.
  • Nehemiah 9:23 - You multiplied their descendants like the stars of the sky and brought them to the land you told their ancestors to go in and possess.
  • Nehemiah 9:24 - So their descendants went in and possessed the land: You subdued the Canaanites who inhabited the land before them and handed their kings and the surrounding peoples over to them, to do as they pleased with them.
  • Nehemiah 9:25 - They captured fortified cities and fertile land and took possession of well-supplied houses, cisterns cut out of rock, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. They ate, were filled, became prosperous, and delighted in your great goodness.
  • Nehemiah 9:26 - But they were disobedient and rebelled against you. They flung your law behind their backs and killed your prophets who warned them in order to turn them back to you. They committed terrible blasphemies.
  • Nehemiah 9:27 - So you handed them over to their enemies, who oppressed them. In their time of distress, they cried out to you, and you heard from heaven. In your abundant compassion you gave them deliverers, who rescued them from the power of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - But as soon as they had relief, they again did what was evil in your sight. So you abandoned them to the power of their enemies, who dominated them. When they cried out to you again, you heard from heaven and rescued them many times in your compassion.
  • Nehemiah 9:29 - You warned them to turn back to your law, but they acted arrogantly and would not obey your commands. They sinned against your ordinances, which a person will live by if he does them. They stubbornly resisted, stiffened their necks, and would not obey.
  • Nehemiah 9:30 - You were patient with them for many years, and your Spirit warned them through your prophets, but they would not listen. Therefore, you handed them over to the surrounding peoples.
  • Jeremiah 5:3 - Lord, don’t your eyes look for faithfulness? You have struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They made their faces harder than rock, and they refused to return.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Israelites again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud had died.
  • 新标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
  • 当代译本 - 以笏死后,以色列人又做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 以笏死后,以色列人又行了耶和华看为恶的事。
  • 中文标准译本 - 以胡德死后,以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • 和合本(拼音版) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • New International Version - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
  • New International Reader's Version - After Ehud died, the Israelites once again did what was evil in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud died.
  • New Living Translation - After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the Lord’s sight.
  • The Message - The People of Israel kept right on doing evil in God’s sight. With Ehud dead, God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army. The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
  • New King James Version - When Ehud was dead, the children of Israel again did evil in the sight of the Lord.
  • Amplified Bible - But the Israelites again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
  • American Standard Version - And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead.
  • King James Version - And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord, when Ehud was dead.
  • New English Translation - The Israelites again did evil in the Lord’s sight after Ehud’s death.
  • World English Bible - The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, when Ehud was dead.
  • 新標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
  • 當代譯本 - 以笏死後,以色列人又做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 以笏死後,以色列人又行了耶和華看為惡的事。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事:那時 以笏 死了。
  • 中文標準譯本 - 以胡德死後,以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
  • 文理和合譯本 - 以笏既沒、以色列人又行耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 以忽既沒、以色列族仍行惡於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 卒後、 以色列 人又行惡於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Aod, los israelitas volvieron a hacer lo que ofende al Señor.
  • 현대인의 성경 - 에훗이 죽은 후 이스라엘 백성은 다시 여호와께 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.
  • Восточный перевод - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Ехуд умер, исроильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Ehoud, les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Eternel considère comme mal.
  • リビングバイブル - エフデが世を去ると、イスラエルの民はまた主に罪を犯しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
  • Hoffnung für alle - Als Ehud gestorben war, taten die Israeliten erneut, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Ê-hút qua đời, người Ít-ra-ên lại phạm tội với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเอฮูดสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เอฮูด​สิ้น​ชีวิต ชาว​อิสราเอล​ก็​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก
  • Judges 10:6 - Then the Israelites again did what was evil in the sight of the Lord. They worshiped the Baals and the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and the Philistines. They abandoned the Lord and did not worship him.
  • Judges 2:11 - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals
  • Judges 6:1 - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. So the Lord handed them over to Midian seven years,
  • Judges 2:19 - Whenever the judge died, the Israelites would act even more corruptly than their ancestors, following other gods to serve them and bow in worship to them. They did not turn from their evil practices or their obstinate ways.
  • Judges 2:20 - The Lord’s anger burned against Israel, and he declared, “Because this nation has violated my covenant that I made with their ancestors and disobeyed me,
  • Judges 3:12 - The Israelites again did what was evil in the Lord’s sight. He gave King Eglon of Moab power over Israel, because they had done what was evil in the Lord’s sight.
  • Psalms 106:43 - He rescued them many times, but they continued to rebel deliberately and were beaten down by their iniquity.
  • Psalms 106:44 - When he heard their cry, he took note of their distress,
  • Psalms 106:45 - remembered his covenant with them, and relented according to the abundance of his faithful love.
  • Judges 3:7 - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight; they forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • Leviticus 26:23 - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
  • Leviticus 26:24 - then I will act with hostility toward you; I also will strike you seven times for your sins.
  • Leviticus 26:25 - I will bring a sword against you to execute the vengeance of the covenant. Though you withdraw into your cities, I will send a pestilence among you, and you will be delivered into enemy hands.
  • Nehemiah 9:23 - You multiplied their descendants like the stars of the sky and brought them to the land you told their ancestors to go in and possess.
  • Nehemiah 9:24 - So their descendants went in and possessed the land: You subdued the Canaanites who inhabited the land before them and handed their kings and the surrounding peoples over to them, to do as they pleased with them.
  • Nehemiah 9:25 - They captured fortified cities and fertile land and took possession of well-supplied houses, cisterns cut out of rock, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. They ate, were filled, became prosperous, and delighted in your great goodness.
  • Nehemiah 9:26 - But they were disobedient and rebelled against you. They flung your law behind their backs and killed your prophets who warned them in order to turn them back to you. They committed terrible blasphemies.
  • Nehemiah 9:27 - So you handed them over to their enemies, who oppressed them. In their time of distress, they cried out to you, and you heard from heaven. In your abundant compassion you gave them deliverers, who rescued them from the power of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - But as soon as they had relief, they again did what was evil in your sight. So you abandoned them to the power of their enemies, who dominated them. When they cried out to you again, you heard from heaven and rescued them many times in your compassion.
  • Nehemiah 9:29 - You warned them to turn back to your law, but they acted arrogantly and would not obey your commands. They sinned against your ordinances, which a person will live by if he does them. They stubbornly resisted, stiffened their necks, and would not obey.
  • Nehemiah 9:30 - You were patient with them for many years, and your Spirit warned them through your prophets, but they would not listen. Therefore, you handed them over to the surrounding peoples.
  • Jeremiah 5:3 - Lord, don’t your eyes look for faithfulness? You have struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They made their faces harder than rock, and they refused to return.
聖經
資源
計劃
奉獻