Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:21 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 以胡德伸出左手,從右腿上拔出刀來,刺進王的肚子,
  • 新标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 当代译本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的剑刺进王的肚腹,
  • 圣经新译本 - 以笏就伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的腹中;
  • 中文标准译本 - 以胡德伸出左手,从右腿上拔出刀来,刺进王的肚子,
  • 现代标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本(拼音版) - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • New International Version - Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.
  • New International Reader's Version - Then Ehud reached out his left hand. He pulled out the sword tied to his right leg. He stuck it into the king’s stomach.
  • English Standard Version - And Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New Living Translation - Ehud reached with his left hand, pulled out the dagger strapped to his right thigh, and plunged it into the king’s belly.
  • Christian Standard Bible - Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • New American Standard Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New King James Version - Then Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • Amplified Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • American Standard Version - And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
  • King James Version - And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
  • New English Translation - Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon’s belly.
  • World English Bible - Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
  • 新標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 當代譯本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的劍刺進王的肚腹,
  • 聖經新譯本 - 以笏就伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的腹中;
  • 呂振中譯本 - 以笏 便伸左手、從右腿上拔出刀來,戳入王的肚子;
  • 現代標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 文理和合譯本 - 以笏伸其左手、拔劍於右股際、以刺王腹、
  • 文理委辦譯本 - 以忽以左手取劍於右股際、剸王之腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 以左手拔右股所繫之刀、刺入王之腹、
  • Nueva Versión Internacional - Aod extendió la mano izquierda, sacó el puñal que llevaba en el muslo derecho, y se lo clavó al rey en el vientre.
  • 현대인의 성경 - 그러자 에훗은 왼손으로 오른쪽 넓적다리에서 칼을 뽑아 왕의 배를 찔렀는데
  • Новый Русский Перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • La Bible du Semeur 2015 - De sa main gauche, Ehoud saisit l’épée qu’il portait sur sa cuisse droite et l’enfonça dans le ventre du roi.
  • リビングバイブル - すかさずエフデは左手を伸ばし、隠し持った短剣を抜き放ち、王の腹めがけて突き刺したのです。
  • Nova Versão Internacional - Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
  • Hoffnung für alle - Da packte Ehud mit der linken Hand das Schwert, das er an der rechten Seite trug, zog es hervor und stieß es Eglon in den Bauch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-hút dùng tay trái rút gươm ở đùi phải ra, đăm vào bụng Éc-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฮูดยื่นมือซ้ายชักดาบจากต้นขาขวาออกมาและแทงหน้าท้องของกษัตริย์เอกโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอฮูด​ใช้​มือ​ซ้าย​เอื้อม​เอา​ดาบ​จาก​ต้น​ขา​ขวา​แทง​เข้า​ที่​หน้า​ท้อง​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 哥林多後書 5:16 - 所以,從今以後,我們不按人的標準 看任何人了。雖然我們曾經按人的標準 認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。
  • 撒母耳記上 15:33 - 撒母耳說: 「你的刀劍怎樣使女人喪子, 你的母親也必怎樣在女人中喪子。」 於是撒母耳在吉甲,在耶和華面前把亞甲砍碎。
  • 撒迦利亞書 13:3 - 如果有人還說預言,他的親生父母就必對他說:『你不得存活,因為你奉耶和華的名說虛假的話。』當他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
  • 民數記 25:7 - 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾當中起身,手拿長矛,
  • 民數記 25:8 - 跟在那以色列人後面進了帳篷,用長矛把那以色列人和女子兩人刺透,一直刺入女子的肚腹。這樣,瘟疫就從以色列子民中止住了。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 以胡德伸出左手,從右腿上拔出刀來,刺進王的肚子,
  • 新标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 当代译本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的剑刺进王的肚腹,
  • 圣经新译本 - 以笏就伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的腹中;
  • 中文标准译本 - 以胡德伸出左手,从右腿上拔出刀来,刺进王的肚子,
  • 现代标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本(拼音版) - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • New International Version - Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.
  • New International Reader's Version - Then Ehud reached out his left hand. He pulled out the sword tied to his right leg. He stuck it into the king’s stomach.
  • English Standard Version - And Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New Living Translation - Ehud reached with his left hand, pulled out the dagger strapped to his right thigh, and plunged it into the king’s belly.
  • Christian Standard Bible - Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • New American Standard Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New King James Version - Then Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • Amplified Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • American Standard Version - And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
  • King James Version - And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
  • New English Translation - Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon’s belly.
  • World English Bible - Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
  • 新標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 當代譯本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的劍刺進王的肚腹,
  • 聖經新譯本 - 以笏就伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的腹中;
  • 呂振中譯本 - 以笏 便伸左手、從右腿上拔出刀來,戳入王的肚子;
  • 現代標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 文理和合譯本 - 以笏伸其左手、拔劍於右股際、以刺王腹、
  • 文理委辦譯本 - 以忽以左手取劍於右股際、剸王之腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 以左手拔右股所繫之刀、刺入王之腹、
  • Nueva Versión Internacional - Aod extendió la mano izquierda, sacó el puñal que llevaba en el muslo derecho, y se lo clavó al rey en el vientre.
  • 현대인의 성경 - 그러자 에훗은 왼손으로 오른쪽 넓적다리에서 칼을 뽑아 왕의 배를 찔렀는데
  • Новый Русский Перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • La Bible du Semeur 2015 - De sa main gauche, Ehoud saisit l’épée qu’il portait sur sa cuisse droite et l’enfonça dans le ventre du roi.
  • リビングバイブル - すかさずエフデは左手を伸ばし、隠し持った短剣を抜き放ち、王の腹めがけて突き刺したのです。
  • Nova Versão Internacional - Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
  • Hoffnung für alle - Da packte Ehud mit der linken Hand das Schwert, das er an der rechten Seite trug, zog es hervor und stieß es Eglon in den Bauch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-hút dùng tay trái rút gươm ở đùi phải ra, đăm vào bụng Éc-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฮูดยื่นมือซ้ายชักดาบจากต้นขาขวาออกมาและแทงหน้าท้องของกษัตริย์เอกโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอฮูด​ใช้​มือ​ซ้าย​เอื้อม​เอา​ดาบ​จาก​ต้น​ขา​ขวา​แทง​เข้า​ที่​หน้า​ท้อง​ของ​กษัตริย์
  • 哥林多後書 5:16 - 所以,從今以後,我們不按人的標準 看任何人了。雖然我們曾經按人的標準 認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。
  • 撒母耳記上 15:33 - 撒母耳說: 「你的刀劍怎樣使女人喪子, 你的母親也必怎樣在女人中喪子。」 於是撒母耳在吉甲,在耶和華面前把亞甲砍碎。
  • 撒迦利亞書 13:3 - 如果有人還說預言,他的親生父母就必對他說:『你不得存活,因為你奉耶和華的名說虛假的話。』當他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
  • 民數記 25:7 - 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾當中起身,手拿長矛,
  • 民數記 25:8 - 跟在那以色列人後面進了帳篷,用長矛把那以色列人和女子兩人刺透,一直刺入女子的肚腹。這樣,瘟疫就從以色列子民中止住了。
聖經
資源
計劃
奉獻