Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:46 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - All the Benjaminites who died that day were twenty-five thousand armed men; all were warriors.
  • 新标点和合本 - 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日便雅悯人倒下的有二万五千名,这些全都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日便雅悯人倒下的有二万五千名,这些全都是拿刀的勇士。
  • 当代译本 - 那天,便雅悯人共死了两万五千名英勇的刀兵,
  • 圣经新译本 - 所以那一天便雅悯人倒毙的,共有二万五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
  • 中文标准译本 - 那一天,便雅悯人中总共倒下了两万五千个拿刀剑的人,全都是勇士。
  • 现代标点和合本 - 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本(拼音版) - 那日便雅悯死了的,共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • New International Version - On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.
  • New International Reader's Version - On that day 25,000 men of Benjamin fell in battle. They had been carrying swords. All of them were brave fighters.
  • English Standard Version - So all who fell that day of Benjamin were 25,000 men who drew the sword, all of them men of valor.
  • New Living Translation - So that day the tribe of Benjamin lost 25,000 strong warriors armed with swords,
  • The Message - The total of the Benjaminites killed that day came to twenty-five divisions of infantry, their best swordsmen.
  • New American Standard Bible - So all those of Benjamin who fell that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all of these were valiant men.
  • New King James Version - So all who fell of Benjamin that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all these were men of valor.
  • Amplified Bible - So all of Benjamin who fell that day were twenty-five thousand men who drew the sword, all of them brave and able warriors.
  • American Standard Version - So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
  • King James Version - So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
  • New English Translation - That day twenty-five thousand sword-wielding Benjaminites fell in battle, all of them capable warriors.
  • World English Bible - So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valor.
  • 新標點和合本 - 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日便雅憫人倒下的有二萬五千名,這些全都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日便雅憫人倒下的有二萬五千名,這些全都是拿刀的勇士。
  • 當代譯本 - 那天,便雅憫人共死了兩萬五千名英勇的刀兵,
  • 聖經新譯本 - 所以那一天便雅憫人倒斃的,共有二萬五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
  • 呂振中譯本 - 所以屬 便雅憫 倒斃的、那一天共有二萬五千人、是能拔刀的;全都是有力氣的人。
  • 中文標準譯本 - 那一天,便雅憫人中總共倒下了兩萬五千個拿刀劍的人,全都是勇士。
  • 現代標點和合本 - 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
  • 文理和合譯本 - 是日便雅憫執兵之士死者、共二萬五千、皆勇士也、
  • 文理委辦譯本 - 是日便雅憫族之持兵善戰者死亡、二萬五千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 便雅憫 人死亡者、共二萬四千、皆持兵刃者、皆勇士、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día cayeron en combate veinticinco mil soldados benjaminitas armados con espada, todos ellos guerreros valientes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 날 전사한 베냐민 사람은 25,000명이었는데 모두 용사들이었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч; все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le total des Benjaminites tués ce jour-là fut donc de 25 000 soldats portant l’épée, tous des hommes de guerre.
  • リビングバイブル - こうしてベニヤミン族は、一日で二万五千の勇士を失ったのです。リモンの岩へ逃げ延びたのはたった六百人で、四か月間そこにこもっていました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt verloren die Benjaminiter in dieser Schlacht 25.000 gute und kampferprobte Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, trong ngày ấy đại tộc Bên-gia-min có 25.000 người bị giết, họ đều là chiến sĩ dũng cảm, trang bị bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนเบนยามินสูญเสียพลดาบไป 25,000 คน ทั้งหมดล้วนเป็นนักรบแกล้วกล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​รวม​ชาว​เบนยามิน​ที่​เป็น​พล​ดาบ​ล้ม​ตาย​ใน​วัน​นั้น​มี​จำนวน 25,000 คน ล้วน​เป็น​ชาย​ผู้​กล้า​หาญ​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • Judges 20:35 - The Lord defeated Benjamin in the presence of Israel, and on that day the Israelites slaughtered 25,100 men of Benjamin; all were armed.
  • Judges 20:15 - On that day the Benjaminites mobilized twenty-six thousand armed men from their cities, besides seven hundred fit young men rallied by the inhabitants of Gibeah.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - All the Benjaminites who died that day were twenty-five thousand armed men; all were warriors.
  • 新标点和合本 - 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日便雅悯人倒下的有二万五千名,这些全都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日便雅悯人倒下的有二万五千名,这些全都是拿刀的勇士。
  • 当代译本 - 那天,便雅悯人共死了两万五千名英勇的刀兵,
  • 圣经新译本 - 所以那一天便雅悯人倒毙的,共有二万五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
  • 中文标准译本 - 那一天,便雅悯人中总共倒下了两万五千个拿刀剑的人,全都是勇士。
  • 现代标点和合本 - 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本(拼音版) - 那日便雅悯死了的,共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • New International Version - On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.
  • New International Reader's Version - On that day 25,000 men of Benjamin fell in battle. They had been carrying swords. All of them were brave fighters.
  • English Standard Version - So all who fell that day of Benjamin were 25,000 men who drew the sword, all of them men of valor.
  • New Living Translation - So that day the tribe of Benjamin lost 25,000 strong warriors armed with swords,
  • The Message - The total of the Benjaminites killed that day came to twenty-five divisions of infantry, their best swordsmen.
  • New American Standard Bible - So all those of Benjamin who fell that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all of these were valiant men.
  • New King James Version - So all who fell of Benjamin that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all these were men of valor.
  • Amplified Bible - So all of Benjamin who fell that day were twenty-five thousand men who drew the sword, all of them brave and able warriors.
  • American Standard Version - So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
  • King James Version - So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
  • New English Translation - That day twenty-five thousand sword-wielding Benjaminites fell in battle, all of them capable warriors.
  • World English Bible - So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valor.
  • 新標點和合本 - 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日便雅憫人倒下的有二萬五千名,這些全都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日便雅憫人倒下的有二萬五千名,這些全都是拿刀的勇士。
  • 當代譯本 - 那天,便雅憫人共死了兩萬五千名英勇的刀兵,
  • 聖經新譯本 - 所以那一天便雅憫人倒斃的,共有二萬五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
  • 呂振中譯本 - 所以屬 便雅憫 倒斃的、那一天共有二萬五千人、是能拔刀的;全都是有力氣的人。
  • 中文標準譯本 - 那一天,便雅憫人中總共倒下了兩萬五千個拿刀劍的人,全都是勇士。
  • 現代標點和合本 - 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
  • 文理和合譯本 - 是日便雅憫執兵之士死者、共二萬五千、皆勇士也、
  • 文理委辦譯本 - 是日便雅憫族之持兵善戰者死亡、二萬五千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 便雅憫 人死亡者、共二萬四千、皆持兵刃者、皆勇士、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día cayeron en combate veinticinco mil soldados benjaminitas armados con espada, todos ellos guerreros valientes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 날 전사한 베냐민 사람은 25,000명이었는데 모두 용사들이었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч; все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le total des Benjaminites tués ce jour-là fut donc de 25 000 soldats portant l’épée, tous des hommes de guerre.
  • リビングバイブル - こうしてベニヤミン族は、一日で二万五千の勇士を失ったのです。リモンの岩へ逃げ延びたのはたった六百人で、四か月間そこにこもっていました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt verloren die Benjaminiter in dieser Schlacht 25.000 gute und kampferprobte Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, trong ngày ấy đại tộc Bên-gia-min có 25.000 người bị giết, họ đều là chiến sĩ dũng cảm, trang bị bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนเบนยามินสูญเสียพลดาบไป 25,000 คน ทั้งหมดล้วนเป็นนักรบแกล้วกล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​รวม​ชาว​เบนยามิน​ที่​เป็น​พล​ดาบ​ล้ม​ตาย​ใน​วัน​นั้น​มี​จำนวน 25,000 คน ล้วน​เป็น​ชาย​ผู้​กล้า​หาญ​ทั้ง​สิ้น
  • Judges 20:35 - The Lord defeated Benjamin in the presence of Israel, and on that day the Israelites slaughtered 25,100 men of Benjamin; all were armed.
  • Judges 20:15 - On that day the Benjaminites mobilized twenty-six thousand armed men from their cities, besides seven hundred fit young men rallied by the inhabitants of Gibeah.
聖經
資源
計劃
奉獻