逐節對照
- 和合本(拼音版) - 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。
- 新标点和合本 - 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人,除了便雅悯之外,共征召了四十万拿刀的,个个都是战士。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人,除了便雅悯之外,共征召了四十万拿刀的,个个都是战士。
- 当代译本 - 其他十一个以色列支派则召集了四十万刀兵,个个善战。
- 圣经新译本 - 除了便雅悯人以外,以色列人被数点的,共有四十万拿刀的,个个都是战士。
- 中文标准译本 - 便雅悯人之外的以色列人,调集了四十万拿刀剑的,都是战士。
- 现代标点和合本 - 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的共有四十万,都是战士。
- New International Version - Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fit for battle.
- New International Reader's Version - Israel gathered 400,000 men together. They were carrying swords. All of them were trained for battle. That number didn’t include the tribe of Benjamin.
- English Standard Version - And the men of Israel, apart from Benjamin, mustered 400,000 men who drew the sword; all these were men of war.
- New Living Translation - Israel had 400,000 experienced soldiers armed with swords, not counting Benjamin’s warriors.
- The Message - The men of Israel, excluding Benjamin, mobilized four hundred divisions of sword-wielding fighting men. * * *
- Christian Standard Bible - The Israelites, apart from Benjamin, mobilized four hundred thousand armed men, every one an experienced warrior.
- New American Standard Bible - Then the men of Israel besides Benjamin were counted, four hundred thousand men who drew the sword; all of these were men of war.
- New King James Version - Now besides Benjamin, the men of Israel numbered four hundred thousand men who drew the sword; all of these were men of war.
- Amplified Bible - Then the men of Israel, other than Benjamin, assembled four hundred thousand men who drew the sword; all of these were men of war.
- American Standard Version - And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
- King James Version - And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
- New English Translation - The men of Israel (not counting Benjamin) had mustered four hundred thousand sword-wielding soldiers, every one an experienced warrior.
- World English Bible - The men of Israel, besides Benjamin, were counted four hundred thousand men who drew sword. All these were men of war.
- 新標點和合本 - 便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的,共有四十萬,都是戰士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人,除了便雅憫之外,共徵召了四十萬拿刀的,個個都是戰士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人,除了便雅憫之外,共徵召了四十萬拿刀的,個個都是戰士。
- 當代譯本 - 其他十一個以色列支派則召集了四十萬刀兵,個個善戰。
- 聖經新譯本 - 除了便雅憫人以外,以色列人被數點的,共有四十萬拿刀的,個個都是戰士。
- 呂振中譯本 - 便雅憫 人之外, 以色列 人被點閱的有四十萬能拔刀的人:個個都是戰士。
- 中文標準譯本 - 便雅憫人之外的以色列人,調集了四十萬拿刀劍的,都是戰士。
- 現代標點和合本 - 便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的共有四十萬,都是戰士。
- 文理和合譯本 - 除便雅憫人外、以色列人之執兵者、計四十萬、皆戰士也、
- 文理委辦譯本 - 除便雅憫而外、以色列族之持兵善戰者、計四十萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除 便雅憫 人之外、 以色列 人持兵刃之戰士、計四十萬、
- Nueva Versión Internacional - Israel, sin contar a Benjamín, movilizó a cuatrocientos mil soldados armados de espada, todos ellos expertos guerreros.
- 현대인의 성경 - 반면에 이스라엘군은 베냐민군을 제외하고 400,000명이었으며 그들은 모두 잘 훈련된 군인들이었다.
- Новый Русский Перевод - Израиль, не считая Вениамина, выставил четыреста тысяч человек, вооруженных мечами; все они были воинами.
- Восточный перевод - Исраил, не включая сюда Вениамина, выставил четыреста тысяч человек, вооружённых мечами, все они были воинами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил, не включая сюда Вениамина, выставил четыреста тысяч человек, вооружённых мечами, все они были воинами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил, не включая сюда Вениамина, выставил четыреста тысяч человек, вооружённых мечами, все они были воинами.
- La Bible du Semeur 2015 - L’armée d’Israël sans Benjamin comptait quatre cents « milliers » d’hommes maniant l’épée et tous aguerris.
- リビングバイブル - 一方、ベニヤミンを除くイスラエル軍は、総勢四十万人に上りました。
- Nova Versão Internacional - Israel, sem os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten hatten ohne den Stamm Benjamin 400.000 kampferprobte Soldaten aufgeboten, die mit Schwertern bewaffnet waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân đội Ít-ra-ên có 400.000 quân thiện chiến, có tài dùng gươm, không kể người Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนกองทัพอิสราเอล ไม่นับคนเบนยามิน มีพลดาบ 400,000 คนล้วนเป็นนักรบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายชายชาวอิสราเอลก็ได้เลือกสรรพลดาบ 400,000 คน ทั้งนี้ไม่รวมชาวเบนยามิน และล้วนแต่เป็นชายนักรบทั้งสิ้น
交叉引用
- 士师记 20:2 - 以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在上帝百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
- 撒母耳记上 15:4 - 于是扫罗招聚百姓在提拉因,数点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万。
- 历代志下 17:14 - 他们的数目,按着宗族记在下面:犹大族的千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;
- 历代志下 17:15 - 其次是千夫长约哈难,率领大能的勇士二十八万;
- 历代志下 17:16 - 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万;
- 历代志下 17:17 - 便雅悯族,是大能的勇士以利雅大,率领拿弓箭和盾牌的二十万;
- 历代志下 17:18 - 其次是约萨拔,率领预备打仗的十八万。
- 撒母耳记上 11:8 - 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
- 历代志上 21:5 - 将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的有一百一十万;犹大人拿刀的有四十七万。
- 民数记 26:51 - 以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。