Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol armed with weapons of war.
  • 新标点和合本 - 于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是但族的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶出发,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是但族的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶出发,
  • 当代译本 - 但支派便从琐拉和以实陶派出六百个带兵器的人。
  • 圣经新译本 - 于是但人的家族中有六百人,带着兵器从那里出发,就是从琐拉和以实陶出发。
  • 中文标准译本 - 于是但家族中,佐拉和以实陶有六百人佩带兵器,从那里出发了。
  • 现代标点和合本 - 于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,
  • 和合本(拼音版) - 于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往。
  • New International Version - Then six hundred men of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
  • New International Reader's Version - So 600 men from the tribe of Dan started out from Zorah and Eshtaol. They were prepared for battle.
  • English Standard Version - So 600 men of the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol,
  • New Living Translation - So 600 men from the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol.
  • The Message - So six hundred Danite men set out from Zorah and Eshtaol, armed to the teeth. Along the way they made camp at Kiriath Jearim in Judah. That is why the place is still today called Dan’s Camp—it’s just west of Kiriath Jearim. From there they proceeded into the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
  • New American Standard Bible - Then from the family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war set out.
  • New King James Version - And six hundred men of the family of the Danites went from there, from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.
  • Amplified Bible - Then from the [tribal] family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war set out.
  • American Standard Version - And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
  • King James Version - And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
  • New English Translation - So six hundred Danites, fully armed, set out from Zorah and Eshtaol.
  • World English Bible - The family of the Danites set out from Zorah and Eshtaol with six hundred men armed with weapons of war.
  • 新標點和合本 - 於是但族中的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶前往,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是但族的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶出發,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是但族的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶出發,
  • 當代譯本 - 但支派便從瑣拉和以實陶派出六百個帶兵器的人。
  • 聖經新譯本 - 於是但人的家族中有六百人,帶著兵器從那裡出發,就是從瑣拉和以實陶出發。
  • 呂振中譯本 - 於是 但 人的家族從那裏往前行,從 瑣拉 和 以實陶 ,六百人、各有戰器裝束着。
  • 中文標準譯本 - 於是但家族中,佐拉和以實陶有六百人佩帶兵器,從那裡出發了。
  • 現代標點和合本 - 於是但族中的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶前往,
  • 文理和合譯本 - 於是但之室家六百人、各佩器械、自瑣拉 以實陶啟行、
  • 文理委辦譯本 - 但族六百、各執器械、自鎖喇、以實道而往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 支派六百人、各執兵器、自 瑣拉   以實陶 而往、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces partieron de Zora y Estaol seiscientos danitas armados para la batalla.
  • 현대인의 성경 - 그러자 단 지파 사람 600명이 무장을 하고 소라와 에스다올에서 출발하여
  • Новый Русский Перевод - И шестьсот человек из клана данитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола.
  • Восточный перевод - И шестьсот человек из рода данитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И шестьсот человек из рода данитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И шестьсот человек из рода донитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors six cents hommes de la tribu de Dan armés pour le combat quittèrent Tsorea et Eshtaol.
  • リビングバイブル - そこで、ダン族の兵六百人が、ツォルアとエシュタオルから送り込まれました。
  • Nova Versão Internacional - Então seiscentos homens da tribo de Dã partiram de Zorá e de Estaol, armados para a guerra.
  • Hoffnung für alle - Mit 600 bewaffneten Männern brachen die Daniter von Zora und Eschtaol auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, 600 người thuộc đại tộc Đan có trang bị khí giới, khởi hành từ Xô-ra và Ê-ta-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชายหกร้อยคนจากตระกูลดานพร้อมอาวุธครบมือ ก็ยกออกจากโศราห์และเอชทาโอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาย 600 คน​จาก​เผ่า​ดาน​จึง​ถือ​อาวุธ​พร้อม​รบ พร้อม​เดิน​ทาง​จาก​โศราห์​และ​เอชทาโอล
交叉引用
  • Judges 18:16 - The six hundred Danite men were standing by the entrance of the city gate, armed with their weapons of war.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol armed with weapons of war.
  • 新标点和合本 - 于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是但族的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶出发,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是但族的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶出发,
  • 当代译本 - 但支派便从琐拉和以实陶派出六百个带兵器的人。
  • 圣经新译本 - 于是但人的家族中有六百人,带着兵器从那里出发,就是从琐拉和以实陶出发。
  • 中文标准译本 - 于是但家族中,佐拉和以实陶有六百人佩带兵器,从那里出发了。
  • 现代标点和合本 - 于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,
  • 和合本(拼音版) - 于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往。
  • New International Version - Then six hundred men of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
  • New International Reader's Version - So 600 men from the tribe of Dan started out from Zorah and Eshtaol. They were prepared for battle.
  • English Standard Version - So 600 men of the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol,
  • New Living Translation - So 600 men from the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol.
  • The Message - So six hundred Danite men set out from Zorah and Eshtaol, armed to the teeth. Along the way they made camp at Kiriath Jearim in Judah. That is why the place is still today called Dan’s Camp—it’s just west of Kiriath Jearim. From there they proceeded into the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
  • New American Standard Bible - Then from the family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war set out.
  • New King James Version - And six hundred men of the family of the Danites went from there, from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.
  • Amplified Bible - Then from the [tribal] family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war set out.
  • American Standard Version - And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
  • King James Version - And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
  • New English Translation - So six hundred Danites, fully armed, set out from Zorah and Eshtaol.
  • World English Bible - The family of the Danites set out from Zorah and Eshtaol with six hundred men armed with weapons of war.
  • 新標點和合本 - 於是但族中的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶前往,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是但族的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶出發,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是但族的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶出發,
  • 當代譯本 - 但支派便從瑣拉和以實陶派出六百個帶兵器的人。
  • 聖經新譯本 - 於是但人的家族中有六百人,帶著兵器從那裡出發,就是從瑣拉和以實陶出發。
  • 呂振中譯本 - 於是 但 人的家族從那裏往前行,從 瑣拉 和 以實陶 ,六百人、各有戰器裝束着。
  • 中文標準譯本 - 於是但家族中,佐拉和以實陶有六百人佩帶兵器,從那裡出發了。
  • 現代標點和合本 - 於是但族中的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶前往,
  • 文理和合譯本 - 於是但之室家六百人、各佩器械、自瑣拉 以實陶啟行、
  • 文理委辦譯本 - 但族六百、各執器械、自鎖喇、以實道而往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 支派六百人、各執兵器、自 瑣拉   以實陶 而往、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces partieron de Zora y Estaol seiscientos danitas armados para la batalla.
  • 현대인의 성경 - 그러자 단 지파 사람 600명이 무장을 하고 소라와 에스다올에서 출발하여
  • Новый Русский Перевод - И шестьсот человек из клана данитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола.
  • Восточный перевод - И шестьсот человек из рода данитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И шестьсот человек из рода данитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И шестьсот человек из рода донитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors six cents hommes de la tribu de Dan armés pour le combat quittèrent Tsorea et Eshtaol.
  • リビングバイブル - そこで、ダン族の兵六百人が、ツォルアとエシュタオルから送り込まれました。
  • Nova Versão Internacional - Então seiscentos homens da tribo de Dã partiram de Zorá e de Estaol, armados para a guerra.
  • Hoffnung für alle - Mit 600 bewaffneten Männern brachen die Daniter von Zora und Eschtaol auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, 600 người thuộc đại tộc Đan có trang bị khí giới, khởi hành từ Xô-ra và Ê-ta-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชายหกร้อยคนจากตระกูลดานพร้อมอาวุธครบมือ ก็ยกออกจากโศราห์และเอชทาโอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาย 600 คน​จาก​เผ่า​ดาน​จึง​ถือ​อาวุธ​พร้อม​รบ พร้อม​เดิน​ทาง​จาก​โศราห์​และ​เอชทาโอล
  • Judges 18:16 - The six hundred Danite men were standing by the entrance of the city gate, armed with their weapons of war.
聖經
資源
計劃
奉獻