Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:6 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
  • 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
  • New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
  • English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
  • New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
  • The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
  • New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
  • American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
  • King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
  • New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
  • World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
  • 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
  • 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
  • リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • Jeremiah 44:16 - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • Jeremiah 44:17 - Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the queen of heaven and offer drink offerings to her just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in Judah’s cities and in Jerusalem’s streets. Then we had enough food, we were well off, and we saw no disaster,
  • Deuteronomy 33:5 - So he became King in Jeshurun when the leaders of the people gathered with the tribes of Israel.
  • Judges 21:3 - and cried out, “Why, Lord God of Israel, has it occurred that one tribe is missing in Israel today?”
  • Genesis 36:31 - These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
  • Psalms 12:4 - They say, “Through our tongues we have power; our lips are our own — who can be our master?”
  • Ecclesiastes 11:9 - Rejoice, young person, while you are young, and let your heart be glad in the days of your youth. And walk in the ways of your heart and in the desire of your eyes; but know that for all of these things God will bring you to judgment.
  • Proverbs 12:15 - A fool’s way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
  • Proverbs 16:2 - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs motives.
  • Proverbs 14:12 - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
  • Judges 18:1 - In those days, there was no king in Israel, and the Danite tribe was looking for territory to occupy. Up to that time no territory had been captured by them among the tribes of Israel.
  • Judges 19:1 - In those days, when there was no king in Israel, a Levite staying in a remote part of the hill country of Ephraim acquired a woman from Bethlehem in Judah as his concubine.
  • Deuteronomy 12:8 - “You are not to do as we are doing here today; everyone is doing whatever seems right in his own sight.
  • Judges 21:25 - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
  • 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
  • New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
  • English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
  • New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
  • The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
  • New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
  • American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
  • King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
  • New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
  • World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
  • 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
  • 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
  • リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
  • Jeremiah 44:16 - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • Jeremiah 44:17 - Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the queen of heaven and offer drink offerings to her just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in Judah’s cities and in Jerusalem’s streets. Then we had enough food, we were well off, and we saw no disaster,
  • Deuteronomy 33:5 - So he became King in Jeshurun when the leaders of the people gathered with the tribes of Israel.
  • Judges 21:3 - and cried out, “Why, Lord God of Israel, has it occurred that one tribe is missing in Israel today?”
  • Genesis 36:31 - These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
  • Psalms 12:4 - They say, “Through our tongues we have power; our lips are our own — who can be our master?”
  • Ecclesiastes 11:9 - Rejoice, young person, while you are young, and let your heart be glad in the days of your youth. And walk in the ways of your heart and in the desire of your eyes; but know that for all of these things God will bring you to judgment.
  • Proverbs 12:15 - A fool’s way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
  • Proverbs 16:2 - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs motives.
  • Proverbs 14:12 - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
  • Judges 18:1 - In those days, there was no king in Israel, and the Danite tribe was looking for territory to occupy. Up to that time no territory had been captured by them among the tribes of Israel.
  • Judges 19:1 - In those days, when there was no king in Israel, a Levite staying in a remote part of the hill country of Ephraim acquired a woman from Bethlehem in Judah as his concubine.
  • Deuteronomy 12:8 - “You are not to do as we are doing here today; everyone is doing whatever seems right in his own sight.
  • Judges 21:25 - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
聖經
資源
計劃
奉獻