Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:4 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - So he returned the silver to his mother, and she took five pounds of silver and gave it to a silversmith. He made it into a carved image and a silver idol, and it was in Micah’s house.
  • 新标点和合本 - 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米迦把银子还他母亲,他母亲把二百块银子交给银匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊铸成的像,安置在米迦的房子里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米迦把银子还他母亲,他母亲把二百块银子交给银匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊铸成的像,安置在米迦的房子里。
  • 当代译本 - 米迦把银子还给母亲后,他母亲拿出二百块银子交给银匠雕刻、铸造神像,放在米迦的房子里。
  • 圣经新译本 - 米迦把银子还给他母亲以后,他母亲取出二千三百克银子交给银匠,制造一个雕像和一个铸像,都放在米迦的家里。
  • 中文标准译本 - 米迦把银子还给母亲以后,母亲取了两百锭银子交给银匠,造了一个雕像和一个铸像,放在米迦的家里。
  • 现代标点和合本 - 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
  • 和合本(拼音版) - 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
  • New International Version - So after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol. And it was put in Micah’s house.
  • New International Reader's Version - Micah gave the silver back to his mother. Then she gave five pounds of it to a skilled worker who made things out of silver. He used the silver for the statue. The statue was put in Micah’s house.
  • English Standard Version - So when he restored the money to his mother, his mother took 200 pieces of silver and gave it to the silversmith, who made it into a carved image and a metal image. And it was in the house of Micah.
  • New Living Translation - So when he returned the money to his mother, she took 200 silver coins and gave them to a silversmith, who made them into an image and an idol. And these were placed in Micah’s house.
  • New American Standard Bible - So when he returned the silver to his mother, his mother took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith, who made them into a carved image and a cast metal image, and they were in the house of Micah.
  • New King James Version - Thus he returned the silver to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to the silversmith, and he made it into a carved image and a molded image; and they were in the house of Micah.
  • Amplified Bible - So when he returned the silver to his mother, she took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith who made of it an image [of silver-plated wood] and a cast image [of solid silver]; and they were in the house of Micah.
  • American Standard Version - And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
  • King James Version - Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
  • New English Translation - When he gave the silver back to his mother, she took two hundred pieces of silver to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house.
  • World English Bible - When he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, who made a carved image and a molten image out of it. It was in the house of Micah.
  • 新標點和合本 - 米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米迦把銀子還他母親,他母親把二百塊銀子交給銀匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊鑄成的像,安置在米迦的房子裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米迦把銀子還他母親,他母親把二百塊銀子交給銀匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊鑄成的像,安置在米迦的房子裏。
  • 當代譯本 - 米迦把銀子還給母親後,他母親拿出二百塊銀子交給銀匠雕刻、鑄造神像,放在米迦的房子裡。
  • 聖經新譯本 - 米迦把銀子還給他母親以後,他母親取出二千三百克銀子交給銀匠,製造一個雕像和一個鑄像,都放在米迦的家裡。
  • 呂振中譯本 - 米迦 把那銀子還給他母親;他母親取了二百錠銀子,交給銀匠去製造一座雕像、一座鑄像;那像就在 米迦 家裏。
  • 中文標準譯本 - 米迦把銀子還給母親以後,母親取了兩百錠銀子交給銀匠,造了一個雕像和一個鑄像,放在米迦的家裡。
  • 現代標點和合本 - 米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。
  • 文理和合譯本 - 子復以銀反母、母取二百、以予金工、使造雕像及鑄像、置於米迦室、
  • 文理委辦譯本 - 子復以金反母、母取金二百、以與金工、使鑄偶像、及雕刻之形、置於米迦室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米迦 復以銀反母、母以銀二百舍客勒給銀工、銀工以銀作雕刻之偶像、鎔鑄之形像、置於 米迦 室內、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él le devolvió la plata a su madre, ella tomó doscientas monedas de plata y se las dio a un platero, quien hizo con ellas una imagen tallada y un ídolo de fundición, que fueron puestos en la casa de Micaías.
  • 현대인의 성경 - 미가가 그 은을 자기 어머니에게 돌려 주었으므로 그녀는 은화 200개를 은세공업자에게 갖다 주어 새긴 신상과 주조한 우상을 만들게 하였다. 그리고 그것들은 미가의 집에 보관되었다.
  • Новый Русский Перевод - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него двести шекелей и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Их поставили в доме Михи.
  • Восточный перевод - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него два с половиной килограмма серебра и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Его поставили в доме Михи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него два с половиной килограмма серебра и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Его поставили в доме Михи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него два с половиной килограмма серебра и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Его поставили в доме Михи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le fils remit l’argent à sa mère, qui en préleva deux cents pièces pour les donner à un orfèvre. Celui-ci en fit une statue et une idole en métal fondu, qu’on plaça dans la maison de Mika.
  • リビングバイブル - 母親は銀二百枚を銀細工人に渡し、彫像を造らせました。彫像は、屋敷内にあるミカの聖堂に安置されました。ミカはたくさんの偶像を集めており、エポデとテラフィム(占いや霊媒に使う偶像)もそろえて、息子の一人を祭司に任命していたほどでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele devolveu a prata à sua mãe, e ela separou dois quilos e quatrocentos gramas, e os deu a um ourives, que deles fez a imagem e o ídolo. E estes foram postos na casa de Mica.
  • Hoffnung für alle - Sie brachte 200 der Silberstücke zum Goldschmied und ließ eine Götzenstatue aus Holz mit einem silbernen Guss anfertigen. Micha stellte die Statue bei sich auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy người mẹ lấy 200 đồng bạc giao cho một người thợ bạc. Người này đúc một cái tượng, chạm trổ tỉ mỉ. Tượng được đặt trong nhà Mi-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงคืนเงินให้แก่มารดาและนางนำเงินหนัก 200 เชเขล ไปให้ช่างเงินทำรูปเคารพขึ้นมาตั้งไว้ที่บ้านของมีคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เมื่อ​เขา​คืน​เงิน​ให้​มารดา มารดา​ของ​เขา​ได้​เอา​เงิน 200 เหรียญ​ไป​ให้​ช่าง​เงิน​ที่​แปร​ให้​เป็น​รูป​บูชา​สลัก​และ​รูป​เคารพ​ที่​หล่อ​ขึ้น ซึ่ง​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​มีคาห์
交叉引用
  • Jeremiah 10:9 - Beaten silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. The work of a craftsman and of a goldsmith’s hands is clothed in blue and purple, all the work of skilled artisans.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God; he is the living God and eternal King. The earth quakes at his wrath, and the nations cannot endure his fury.
  • Isaiah 46:6 - Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on scales — they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
  • Isaiah 46:7 - They lift it to their shoulder and bear it along; they set it in its place, and there it stands; it does not budge from its place. They cry out to it but it doesn’t answer; it saves no one from his trouble.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So he returned the silver to his mother, and she took five pounds of silver and gave it to a silversmith. He made it into a carved image and a silver idol, and it was in Micah’s house.
  • 新标点和合本 - 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米迦把银子还他母亲,他母亲把二百块银子交给银匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊铸成的像,安置在米迦的房子里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米迦把银子还他母亲,他母亲把二百块银子交给银匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊铸成的像,安置在米迦的房子里。
  • 当代译本 - 米迦把银子还给母亲后,他母亲拿出二百块银子交给银匠雕刻、铸造神像,放在米迦的房子里。
  • 圣经新译本 - 米迦把银子还给他母亲以后,他母亲取出二千三百克银子交给银匠,制造一个雕像和一个铸像,都放在米迦的家里。
  • 中文标准译本 - 米迦把银子还给母亲以后,母亲取了两百锭银子交给银匠,造了一个雕像和一个铸像,放在米迦的家里。
  • 现代标点和合本 - 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
  • 和合本(拼音版) - 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
  • New International Version - So after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol. And it was put in Micah’s house.
  • New International Reader's Version - Micah gave the silver back to his mother. Then she gave five pounds of it to a skilled worker who made things out of silver. He used the silver for the statue. The statue was put in Micah’s house.
  • English Standard Version - So when he restored the money to his mother, his mother took 200 pieces of silver and gave it to the silversmith, who made it into a carved image and a metal image. And it was in the house of Micah.
  • New Living Translation - So when he returned the money to his mother, she took 200 silver coins and gave them to a silversmith, who made them into an image and an idol. And these were placed in Micah’s house.
  • New American Standard Bible - So when he returned the silver to his mother, his mother took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith, who made them into a carved image and a cast metal image, and they were in the house of Micah.
  • New King James Version - Thus he returned the silver to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to the silversmith, and he made it into a carved image and a molded image; and they were in the house of Micah.
  • Amplified Bible - So when he returned the silver to his mother, she took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith who made of it an image [of silver-plated wood] and a cast image [of solid silver]; and they were in the house of Micah.
  • American Standard Version - And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
  • King James Version - Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
  • New English Translation - When he gave the silver back to his mother, she took two hundred pieces of silver to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house.
  • World English Bible - When he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, who made a carved image and a molten image out of it. It was in the house of Micah.
  • 新標點和合本 - 米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米迦把銀子還他母親,他母親把二百塊銀子交給銀匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊鑄成的像,安置在米迦的房子裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米迦把銀子還他母親,他母親把二百塊銀子交給銀匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊鑄成的像,安置在米迦的房子裏。
  • 當代譯本 - 米迦把銀子還給母親後,他母親拿出二百塊銀子交給銀匠雕刻、鑄造神像,放在米迦的房子裡。
  • 聖經新譯本 - 米迦把銀子還給他母親以後,他母親取出二千三百克銀子交給銀匠,製造一個雕像和一個鑄像,都放在米迦的家裡。
  • 呂振中譯本 - 米迦 把那銀子還給他母親;他母親取了二百錠銀子,交給銀匠去製造一座雕像、一座鑄像;那像就在 米迦 家裏。
  • 中文標準譯本 - 米迦把銀子還給母親以後,母親取了兩百錠銀子交給銀匠,造了一個雕像和一個鑄像,放在米迦的家裡。
  • 現代標點和合本 - 米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。
  • 文理和合譯本 - 子復以銀反母、母取二百、以予金工、使造雕像及鑄像、置於米迦室、
  • 文理委辦譯本 - 子復以金反母、母取金二百、以與金工、使鑄偶像、及雕刻之形、置於米迦室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米迦 復以銀反母、母以銀二百舍客勒給銀工、銀工以銀作雕刻之偶像、鎔鑄之形像、置於 米迦 室內、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él le devolvió la plata a su madre, ella tomó doscientas monedas de plata y se las dio a un platero, quien hizo con ellas una imagen tallada y un ídolo de fundición, que fueron puestos en la casa de Micaías.
  • 현대인의 성경 - 미가가 그 은을 자기 어머니에게 돌려 주었으므로 그녀는 은화 200개를 은세공업자에게 갖다 주어 새긴 신상과 주조한 우상을 만들게 하였다. 그리고 그것들은 미가의 집에 보관되었다.
  • Новый Русский Перевод - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него двести шекелей и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Их поставили в доме Михи.
  • Восточный перевод - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него два с половиной килограмма серебра и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Его поставили в доме Михи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него два с половиной килограмма серебра и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Его поставили в доме Михи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него два с половиной килограмма серебра и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Его поставили в доме Михи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le fils remit l’argent à sa mère, qui en préleva deux cents pièces pour les donner à un orfèvre. Celui-ci en fit une statue et une idole en métal fondu, qu’on plaça dans la maison de Mika.
  • リビングバイブル - 母親は銀二百枚を銀細工人に渡し、彫像を造らせました。彫像は、屋敷内にあるミカの聖堂に安置されました。ミカはたくさんの偶像を集めており、エポデとテラフィム(占いや霊媒に使う偶像)もそろえて、息子の一人を祭司に任命していたほどでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele devolveu a prata à sua mãe, e ela separou dois quilos e quatrocentos gramas, e os deu a um ourives, que deles fez a imagem e o ídolo. E estes foram postos na casa de Mica.
  • Hoffnung für alle - Sie brachte 200 der Silberstücke zum Goldschmied und ließ eine Götzenstatue aus Holz mit einem silbernen Guss anfertigen. Micha stellte die Statue bei sich auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy người mẹ lấy 200 đồng bạc giao cho một người thợ bạc. Người này đúc một cái tượng, chạm trổ tỉ mỉ. Tượng được đặt trong nhà Mi-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงคืนเงินให้แก่มารดาและนางนำเงินหนัก 200 เชเขล ไปให้ช่างเงินทำรูปเคารพขึ้นมาตั้งไว้ที่บ้านของมีคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เมื่อ​เขา​คืน​เงิน​ให้​มารดา มารดา​ของ​เขา​ได้​เอา​เงิน 200 เหรียญ​ไป​ให้​ช่าง​เงิน​ที่​แปร​ให้​เป็น​รูป​บูชา​สลัก​และ​รูป​เคารพ​ที่​หล่อ​ขึ้น ซึ่ง​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​มีคาห์
  • Jeremiah 10:9 - Beaten silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. The work of a craftsman and of a goldsmith’s hands is clothed in blue and purple, all the work of skilled artisans.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God; he is the living God and eternal King. The earth quakes at his wrath, and the nations cannot endure his fury.
  • Isaiah 46:6 - Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on scales — they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
  • Isaiah 46:7 - They lift it to their shoulder and bear it along; they set it in its place, and there it stands; it does not budge from its place. They cry out to it but it doesn’t answer; it saves no one from his trouble.
聖經
資源
計劃
奉獻