逐節對照
- Hoffnung für alle - Im Gebirge Ephraim lebte ein Mann namens Micha.
- 新标点和合本 - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲山区有一个人,名叫米迦。
- 和合本2010(神版-简体) - 以法莲山区有一个人,名叫米迦。
- 当代译本 - 以法莲山区住了一个名叫米迦的人。
- 圣经新译本 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
- 中文标准译本 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
- 现代标点和合本 - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
- 和合本(拼音版) - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
- New International Version - Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
- New International Reader's Version - A man named Micah lived in the hill country of Ephraim.
- English Standard Version - There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
- New Living Translation - There was a man named Micah, who lived in the hill country of Ephraim.
- The Message - There was a man from the hill country of Ephraim named Micah. He said to his mother, “Remember that 1,100 pieces of silver that were taken from you? I overheard you when you pronounced your curse. Well, I have the money; I stole it. But now I’ve brought it back to you.” His mother said, “God bless you, my son!”
- Christian Standard Bible - There was a man from the hill country of Ephraim named Micah.
- New American Standard Bible - Now there was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
- New King James Version - Now there was a man from the mountains of Ephraim, whose name was Micah.
- Amplified Bible - There was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
- American Standard Version - And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.
- King James Version - And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
- New English Translation - There was a man named Micah from the Ephraimite hill country.
- World English Bible - There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
- 新標點和合本 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮山區有一個人,名叫米迦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮山區有一個人,名叫米迦。
- 當代譯本 - 以法蓮山區住了一個名叫米迦的人。
- 聖經新譯本 - 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。
- 呂振中譯本 - 以法蓮 山地有一個人名叫 米迦 ;
- 中文標準譯本 - 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。
- 現代標點和合本 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
- 文理和合譯本 - 以法蓮山地、有人名米迦、
- 文理委辦譯本 - 有以法蓮山人名米迦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 山有一人名 米迦 、
- Nueva Versión Internacional - En la región montañosa de Efraín había un hombre llamado Micaías,
- 현대인의 성경 - 에브라임 산간 지대에 미가라는 사람이 살고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Один человек по имени Миха из нагорий Ефрема
- Восточный перевод - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
- La Bible du Semeur 2015 - Dans la région montagneuse d’Ephraïm vivait un homme nommé Mika.
- リビングバイブル - エフライムの山地に、ミカという名の人が住んでいました。
- Nova Versão Internacional - Havia um homem chamado Mica, dos montes de Efraim,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người sống trong miền cao nguyên Ép-ra-im tên là Mi-ca.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม มีชายคนหนึ่งชื่อมีคาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายคนหนึ่งที่แถบภูเขาแห่งเอฟราอิม ชื่อมีคาห์
交叉引用
- Richter 18:2 - In Zora und Eschtaol wählten die Daniter aus ihren Sippen fünf bewährte Soldaten aus und schickten sie los, um das Land auszukundschaften. Die Männer zogen durch das Gebirge Ephraim und kamen zu Michas Haus. Als sie dort übernachteten,
- Richter 10:1 - Nach Abimelechs Tod befreite Tola, der Sohn von Puwa, Israel von seinen Feinden. Er war ein Nachkomme von Dodo aus dem Stamm Issachar und wohnte in der Stadt Schamir im Gebirge Ephraim.
- Josua 15:9 - Dort machte die Grenze einen Bogen in Richtung der Quelle Neftoach, führte dann zu den Städten des Berglandes Efron und weiter nach Baala, dem heutigen Kirjat-Jearim.
- Josua 17:14 - Die Nachkommen von Josef, die westlich des Jordan Land erhalten hatten, kamen zu Josua und fragten ihn: »Warum hast du nur ein Stammesgebiet für uns ausgelost? Wir sind so viele Leute! Der Herr hat uns gesegnet und zu einem großen Volk gemacht!«
- Josua 17:15 - Josua antwortete: »Wenn ihr so viele seid und euch das Bergland von Ephraim nicht reicht, dann zieht hinauf in die Wälder! Rodet dort Land im Gebiet der Perisiter und Refaïter.«
- Josua 17:16 - Die Nachkommen von Josef sagten: »Das Bergland ist zu klein für uns; und unten im Flachland wohnen die Kanaaniter. In der ganzen Jesreel-Ebene bis hinab nach Bet-Schean mit seinen Dörfern besitzen sie eiserne Kriegswagen.«
- Josua 17:17 - Da machte Josua den Männern von Ephraim und Manasse Mut: »Ihr seid ein so großes und starkes Volk, dass es nicht bei dem Gebiet bleiben wird, das euch jetzt zugeteilt ist.
- Josua 17:18 - Das Gebirge soll euch gehören, den Wald dort werdet ihr roden. Auch das Hügelland werdet ihr erobern und die Kanaaniter vertreiben, selbst wenn sie stark sind und eiserne Kriegswagen besitzen.«