Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:5 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他。我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的领袖上去,到那女子那里,对她说:“请你哄骗参孙,探出他为何有这么大的力气,以及我们要用什么方法才能胜他,将他捆绑制伏。我们就每人给你一千一百块银子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的领袖上去,到那女子那里,对她说:“请你哄骗参孙,探出他为何有这么大的力气,以及我们要用什么方法才能胜他,将他捆绑制伏。我们就每人给你一千一百块银子。”
  • 当代译本 - 非利士人的首领就上去见这女子,对她说:“请你哄参孙说出他为何有这么大力气,我们怎样才能制服他,把他绑起来。事后,我们每人会给你一千一百块银子。”
  • 圣经新译本 - 非利士人的领袖上到妇人那里去,对她说:“请你引诱他,看看他因什么缘故有这样大的力气,我们用什么方法才能胜过他,把他捆绑,好制伏他;我们每人就给你十二公斤银子。”
  • 中文标准译本 - 非利士的首领们上去见达莉拉,对她说:“你要引诱叁孙,探查他的力量为何这么大,我们怎样才能胜过他,把他捆住制伏他。我们每人会给你一千一百锭银子。”
  • 现代标点和合本 - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他,我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • 和合本(拼音版) - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他,我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • New International Version - The rulers of the Philistines went to her and said, “See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.”
  • New International Reader's Version - The rulers of the Philistines went to her. They said, “See if you can get him to tell you the secret of why he’s so strong. Find out how we can overpower him. Then we can tie him up. We can bring him under our control. Each of us will give you 28 pounds of silver.”
  • English Standard Version - And the lords of the Philistines came up to her and said to her, “Seduce him, and see where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to humble him. And we will each give you 1,100 pieces of silver.”
  • New Living Translation - The rulers of the Philistines went to her and said, “Entice Samson to tell you what makes him so strong and how he can be overpowered and tied up securely. Then each of us will give you 1,100 pieces of silver.”
  • Christian Standard Bible - The Philistine leaders went to her and said, “Persuade him to tell you where his great strength comes from, so we can overpower him, tie him up, and make him helpless. Each of us will then give you 1,100 pieces of silver.”
  • New American Standard Bible - So the governors of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and see where his great strength lies and how we can overpower him so that we may bind him to humble him. Then we will each give you 1,100 pieces of silver.”
  • New King James Version - And the lords of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and find out where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to afflict him; and every one of us will give you eleven hundred pieces of silver.”
  • Amplified Bible - So the [five] lords (governors) of the Philistines came to her and said to her, “Persuade him, and see where his great strength lies and [find out] how we may overpower him so that we may bind him to subdue him. And each of us will give you eleven hundred pieces of silver.”
  • American Standard Version - And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
  • King James Version - And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
  • New English Translation - The rulers of the Philistines went up to visit her and said to her, “Trick him! Find out what makes him so strong and how we can subdue him and humiliate him. Each one of us will give you eleven hundred silver pieces.”
  • World English Bible - The lords of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and see in which his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will each give you eleven hundred pieces of silver.”
  • 新標點和合本 - 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他。我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的領袖上去,到那女子那裏,對她說:「請你哄騙參孫,探出他為何有這麼大的力氣,以及我們要用甚麼方法才能勝他,將他捆綁制伏。我們就每人給你一千一百塊銀子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的領袖上去,到那女子那裏,對她說:「請你哄騙參孫,探出他為何有這麼大的力氣,以及我們要用甚麼方法才能勝他,將他捆綁制伏。我們就每人給你一千一百塊銀子。」
  • 當代譯本 - 非利士人的首領就上去見這女子,對她說:「請你哄參孫說出他為何有這麼大力氣,我們怎樣才能制伏他,把他綁起來。事後,我們每人會給你一千一百塊銀子。」
  • 聖經新譯本 - 非利士人的領袖上到婦人那裡去,對她說:“請你引誘他,看看他因甚麼緣故有這樣大的力氣,我們用甚麼方法才能勝過他,把他捆綁,好制伏他;我們每人就給你十二公斤銀子。”
  • 呂振中譯本 - 非利士 人的霸主們上去見那婦人,對她說:『請誆哄 參孫 ,看他力氣這麼大到底在於甚麼,我們用甚麼法子才能敵過他,捆綁而剋制他;我們每人就給你一千一百錠銀子。』
  • 中文標準譯本 - 非利士的首領們上去見達莉拉,對她說:「你要引誘參孫,探查他的力量為何這麼大,我們怎樣才能勝過他,把他捆住制伏他。我們每人會給你一千一百錠銀子。」
  • 現代標點和合本 - 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他,我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
  • 文理和合譯本 - 非利士牧伯就女曰、爾其誘之、察其何由有此大力、我儕何以勝之、致能縛而苦之、則我各以銀一千一百給爾、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人之伯就之、曰、爾其誘之、察其大力由何而得、我如何可以獲勝、能束縛之、困苦相加、則我儕各以金給爾一千有百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人之諸伯往見婦、謂之曰、可誘 參孫 、察其由何有此大力、使我知何以勝之、束縛而困苦之、則我儕各以銀一千一百 舍客勒 給爾、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los filisteos fueron a verla y le dijeron: «Sedúcelo, para que te revele el secreto de su tremenda fuerza y cómo podemos vencerlo, de modo que lo atemos y lo tengamos sometido. Cada uno de nosotros te dará mil cien monedas de plata».
  • 현대인의 성경 - 그때 블레셋 다섯 지방의 통치자들이 그녀에게 가서 이렇게 말하였다. “너는 삼손을 꾀어 그가 지닌 큰 힘의 비결이 무엇이며 우리가 어떻게 하면 그를 눌러 묶고 복종시킬 수 있는지 알아 오너라. 그러면 우리가 각각 은화 1,100개씩 너에게 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чем тайна его великой силы и как нам одолеть его, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тысяче сто шекелей серебра.
  • Восточный перевод - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les princes des Philistins vinrent la trouver et lui dirent : Enjôle-le, et tâche de découvrir d’où lui vient sa force extraordinaire et comment nous pourrions réussir à le ligoter pour le maîtriser. Chacun de nous te donnera onze cents pièces d’argent .
  • リビングバイブル - ペリシテ人の五人の領主がじきじきに彼女を訪ね、「サムソンの力の秘密を探ってくれないか。どうしたら、あの男を鎖で縛り上げてやれるか、ぜひとも知りたいのだ」と頼みました。もちろん、ただではありません。「この仕事を引き受けてくれたら、めいめいが銀千百枚を出そう」と約束したのです。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes dos filisteus foram dizer a ela: “Veja se consegue induzi-lo a mostrar para você o segredo da sua grande força e como poderemos dominá-lo, para que o amarremos e o subjuguemos. Cada um de nós dará a você treze quilos de prata”.
  • Hoffnung für alle - Einige Fürsten der Philister kamen zu ihr und forderten sie auf: »Du weißt, dass Simson dich liebt. Nutz das doch aus und frag ihn, woher seine große Kraft stammt, damit wir ihn überwältigen können. Finde heraus, womit man ihn fesseln kann! Jeder von uns gibt dir dafür 1100 Silberstücke.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh tụ Phi-li-tin tìm nàng và nói: “Hãy dụ Sam-sôn nói ra từ đâu hắn có sức mạnh phi thường ấy và cách gì để chế ngự và đánh bại hắn. Rồi mỗi người chúng tôi sẽ tặng chị 12,5 ký bạc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าเจ้านายฟีลิสเตียไปพบหญิงนั้นและบอกนางว่า “เจ้าจงล้วงความลับของแซมสันว่ากำลังอันมหาศาลของเขามาจากไหน และทำอย่างไรพวกเราจึงจะสามารถปราบและจับกุมตัวเขาไว้ได้ แล้วพวกเราแต่ละคนจะให้เงินหนัก 1,100 เชเขล แก่เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​นาย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​มา​หา​นาง​และ​พูด​ว่า “เจ้า​จง​ยั่วยวน​เขา​ให้​ลุ่ม​หลง และ​ดู​ว่า​พลัง​มหาศาล​ของ​เขา​อยู่​ที่​ไหน และ​เรา​จะ​มี​พลัง​เหนือ​เขา​ได้​ทาง​ใด​บ้าง เรา​จะ​ได้​มัด​ตัว​และ​กำราบ​เขา พวก​เรา​แต่​ละ​คน​จะ​ให้​เงิน​เจ้า 1,100 เหรียญ”
交叉引用
  • Proverbs 6:24 - They’ll protect you from promiscuous women, from the seductive talk of some temptress. Don’t lustfully fantasize on her beauty, nor be taken in by her bedroom eyes. You can buy an hour with a prostitute for a loaf of bread, but a promiscuous woman may well eat you alive. Can you build a fire in your lap and not burn your pants? Can you walk barefoot on hot coals and not get blisters? It’s the same when you have sex with your neighbor’s wife: Touch her and you’ll pay for it. No excuses. Hunger is no excuse for a thief to steal; When he’s caught he has to pay it back, even if he has to put his whole house in hock. Adultery is a brainless act, soul-destroying, self-destructive; Expect a bloody nose, a black eye, and a reputation ruined for good. For jealousy detonates rage in a cheated husband; wild for revenge, he won’t make allowances. Nothing you say or pay will make it all right; neither bribes nor reason will satisfy him.
  • Numbers 22:18 - Balaam answered Balak’s servants: “Even if Balak gave me his house stuffed with silver and gold, I wouldn’t be able to defy the orders of my God to do anything, whether big or little. But come along and stay with me tonight as the others did; I’ll see what God will say to me this time.”
  • 1 Corinthians 6:16 - There’s more to sex than mere skin on skin. Sex is as much spiritual mystery as physical fact. As written in Scripture, “The two become one.” Since we want to become spiritually one with the Master, we must not pursue the kind of sex that avoids commitment and intimacy, leaving us more lonely than ever—the kind of sex that can never “become one.” There is a sense in which sexual sins are different from all others. In sexual sin we violate the sacredness of our own bodies, these bodies that were made for God-given and God-modeled love, for “becoming one” with another. Or didn’t you realize that your body is a sacred place, the place of the Holy Spirit? Don’t you see that you can’t live however you please, squandering what God paid such a high price for? The physical part of you is not some piece of property belonging to the spiritual part of you. God owns the whole works. So let people see God in and through your body.
  • Proverbs 7:21 - Soon she has him eating out of her hand, bewitched by her honeyed speech. Before you know it, he’s trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush and then shot with an arrow, Like a bird flying into a net not knowing that its flying life is over.
  • Proverbs 7:24 - So, friends, listen to me, take these words of mine most seriously. Don’t fool around with a woman like that; don’t even stroll through her neighborhood. Countless victims come under her spell; she’s the death of many a poor man. She runs a halfway house to hell, fits you out with a shroud and a coffin.
  • Proverbs 2:16 - Wise friends will rescue you from the Temptress— that smooth-talking Seductress Who’s faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
  • 1 Samuel 29:6 - So Achish had to send for David and tell him, “As God lives, you’ve been a trusty ally—excellent in all the ways you have worked with me, beyond reproach in the ways you have conducted yourself. But the warlords don’t see it that way. So it’s best that you leave peacefully, now. It’s not worth it, displeasing the Philistine warlords.”
  • Proverbs 5:3 - The lips of a seductive woman are oh so sweet, her soft words are oh so smooth. But it won’t be long before she’s gravel in your mouth, a pain in your gut, a wound in your heart. She’s dancing down the perfumed path to Death; she’s headed straight for Hell and taking you with her. She hasn’t a clue about Real Life, about who she is or where she’s going.
  • Proverbs 5:7 - So, my friend, listen closely; don’t treat my words casually. Keep your distance from such a woman; absolutely stay out of her neighborhood. You don’t want to squander your wonderful life, to waste your precious life among the hardhearted. Why should you allow strangers to take advantage of you? Why be exploited by those who care nothing for you? You don’t want to end your life full of regrets, nothing but sin and bones, Saying, “Oh, why didn’t I do what they told me? Why did I reject a disciplined life? Why didn’t I listen to my mentors, or take my teachers seriously? My life is ruined! I haven’t one blessed thing to show for my life!”
  • 1 Timothy 6:9 - But if it’s only money these leaders are after, they’ll self-destruct in no time. Lust for money brings trouble and nothing but trouble. Going down that path, some lose their footing in the faith completely and live to regret it bitterly ever after.
  • Genesis 33:16 - So Esau set out that day and made his way back to Seir.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他。我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的领袖上去,到那女子那里,对她说:“请你哄骗参孙,探出他为何有这么大的力气,以及我们要用什么方法才能胜他,将他捆绑制伏。我们就每人给你一千一百块银子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的领袖上去,到那女子那里,对她说:“请你哄骗参孙,探出他为何有这么大的力气,以及我们要用什么方法才能胜他,将他捆绑制伏。我们就每人给你一千一百块银子。”
  • 当代译本 - 非利士人的首领就上去见这女子,对她说:“请你哄参孙说出他为何有这么大力气,我们怎样才能制服他,把他绑起来。事后,我们每人会给你一千一百块银子。”
  • 圣经新译本 - 非利士人的领袖上到妇人那里去,对她说:“请你引诱他,看看他因什么缘故有这样大的力气,我们用什么方法才能胜过他,把他捆绑,好制伏他;我们每人就给你十二公斤银子。”
  • 中文标准译本 - 非利士的首领们上去见达莉拉,对她说:“你要引诱叁孙,探查他的力量为何这么大,我们怎样才能胜过他,把他捆住制伏他。我们每人会给你一千一百锭银子。”
  • 现代标点和合本 - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他,我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • 和合本(拼音版) - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他,我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • New International Version - The rulers of the Philistines went to her and said, “See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.”
  • New International Reader's Version - The rulers of the Philistines went to her. They said, “See if you can get him to tell you the secret of why he’s so strong. Find out how we can overpower him. Then we can tie him up. We can bring him under our control. Each of us will give you 28 pounds of silver.”
  • English Standard Version - And the lords of the Philistines came up to her and said to her, “Seduce him, and see where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to humble him. And we will each give you 1,100 pieces of silver.”
  • New Living Translation - The rulers of the Philistines went to her and said, “Entice Samson to tell you what makes him so strong and how he can be overpowered and tied up securely. Then each of us will give you 1,100 pieces of silver.”
  • Christian Standard Bible - The Philistine leaders went to her and said, “Persuade him to tell you where his great strength comes from, so we can overpower him, tie him up, and make him helpless. Each of us will then give you 1,100 pieces of silver.”
  • New American Standard Bible - So the governors of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and see where his great strength lies and how we can overpower him so that we may bind him to humble him. Then we will each give you 1,100 pieces of silver.”
  • New King James Version - And the lords of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and find out where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to afflict him; and every one of us will give you eleven hundred pieces of silver.”
  • Amplified Bible - So the [five] lords (governors) of the Philistines came to her and said to her, “Persuade him, and see where his great strength lies and [find out] how we may overpower him so that we may bind him to subdue him. And each of us will give you eleven hundred pieces of silver.”
  • American Standard Version - And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
  • King James Version - And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
  • New English Translation - The rulers of the Philistines went up to visit her and said to her, “Trick him! Find out what makes him so strong and how we can subdue him and humiliate him. Each one of us will give you eleven hundred silver pieces.”
  • World English Bible - The lords of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and see in which his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will each give you eleven hundred pieces of silver.”
  • 新標點和合本 - 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他。我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的領袖上去,到那女子那裏,對她說:「請你哄騙參孫,探出他為何有這麼大的力氣,以及我們要用甚麼方法才能勝他,將他捆綁制伏。我們就每人給你一千一百塊銀子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的領袖上去,到那女子那裏,對她說:「請你哄騙參孫,探出他為何有這麼大的力氣,以及我們要用甚麼方法才能勝他,將他捆綁制伏。我們就每人給你一千一百塊銀子。」
  • 當代譯本 - 非利士人的首領就上去見這女子,對她說:「請你哄參孫說出他為何有這麼大力氣,我們怎樣才能制伏他,把他綁起來。事後,我們每人會給你一千一百塊銀子。」
  • 聖經新譯本 - 非利士人的領袖上到婦人那裡去,對她說:“請你引誘他,看看他因甚麼緣故有這樣大的力氣,我們用甚麼方法才能勝過他,把他捆綁,好制伏他;我們每人就給你十二公斤銀子。”
  • 呂振中譯本 - 非利士 人的霸主們上去見那婦人,對她說:『請誆哄 參孫 ,看他力氣這麼大到底在於甚麼,我們用甚麼法子才能敵過他,捆綁而剋制他;我們每人就給你一千一百錠銀子。』
  • 中文標準譯本 - 非利士的首領們上去見達莉拉,對她說:「你要引誘參孫,探查他的力量為何這麼大,我們怎樣才能勝過他,把他捆住制伏他。我們每人會給你一千一百錠銀子。」
  • 現代標點和合本 - 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他,我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
  • 文理和合譯本 - 非利士牧伯就女曰、爾其誘之、察其何由有此大力、我儕何以勝之、致能縛而苦之、則我各以銀一千一百給爾、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人之伯就之、曰、爾其誘之、察其大力由何而得、我如何可以獲勝、能束縛之、困苦相加、則我儕各以金給爾一千有百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人之諸伯往見婦、謂之曰、可誘 參孫 、察其由何有此大力、使我知何以勝之、束縛而困苦之、則我儕各以銀一千一百 舍客勒 給爾、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los filisteos fueron a verla y le dijeron: «Sedúcelo, para que te revele el secreto de su tremenda fuerza y cómo podemos vencerlo, de modo que lo atemos y lo tengamos sometido. Cada uno de nosotros te dará mil cien monedas de plata».
  • 현대인의 성경 - 그때 블레셋 다섯 지방의 통치자들이 그녀에게 가서 이렇게 말하였다. “너는 삼손을 꾀어 그가 지닌 큰 힘의 비결이 무엇이며 우리가 어떻게 하면 그를 눌러 묶고 복종시킬 수 있는지 알아 오너라. 그러면 우리가 각각 은화 1,100개씩 너에게 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чем тайна его великой силы и как нам одолеть его, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тысяче сто шекелей серебра.
  • Восточный перевод - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les princes des Philistins vinrent la trouver et lui dirent : Enjôle-le, et tâche de découvrir d’où lui vient sa force extraordinaire et comment nous pourrions réussir à le ligoter pour le maîtriser. Chacun de nous te donnera onze cents pièces d’argent .
  • リビングバイブル - ペリシテ人の五人の領主がじきじきに彼女を訪ね、「サムソンの力の秘密を探ってくれないか。どうしたら、あの男を鎖で縛り上げてやれるか、ぜひとも知りたいのだ」と頼みました。もちろん、ただではありません。「この仕事を引き受けてくれたら、めいめいが銀千百枚を出そう」と約束したのです。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes dos filisteus foram dizer a ela: “Veja se consegue induzi-lo a mostrar para você o segredo da sua grande força e como poderemos dominá-lo, para que o amarremos e o subjuguemos. Cada um de nós dará a você treze quilos de prata”.
  • Hoffnung für alle - Einige Fürsten der Philister kamen zu ihr und forderten sie auf: »Du weißt, dass Simson dich liebt. Nutz das doch aus und frag ihn, woher seine große Kraft stammt, damit wir ihn überwältigen können. Finde heraus, womit man ihn fesseln kann! Jeder von uns gibt dir dafür 1100 Silberstücke.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh tụ Phi-li-tin tìm nàng và nói: “Hãy dụ Sam-sôn nói ra từ đâu hắn có sức mạnh phi thường ấy và cách gì để chế ngự và đánh bại hắn. Rồi mỗi người chúng tôi sẽ tặng chị 12,5 ký bạc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าเจ้านายฟีลิสเตียไปพบหญิงนั้นและบอกนางว่า “เจ้าจงล้วงความลับของแซมสันว่ากำลังอันมหาศาลของเขามาจากไหน และทำอย่างไรพวกเราจึงจะสามารถปราบและจับกุมตัวเขาไว้ได้ แล้วพวกเราแต่ละคนจะให้เงินหนัก 1,100 เชเขล แก่เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​นาย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​มา​หา​นาง​และ​พูด​ว่า “เจ้า​จง​ยั่วยวน​เขา​ให้​ลุ่ม​หลง และ​ดู​ว่า​พลัง​มหาศาล​ของ​เขา​อยู่​ที่​ไหน และ​เรา​จะ​มี​พลัง​เหนือ​เขา​ได้​ทาง​ใด​บ้าง เรา​จะ​ได้​มัด​ตัว​และ​กำราบ​เขา พวก​เรา​แต่​ละ​คน​จะ​ให้​เงิน​เจ้า 1,100 เหรียญ”
  • Proverbs 6:24 - They’ll protect you from promiscuous women, from the seductive talk of some temptress. Don’t lustfully fantasize on her beauty, nor be taken in by her bedroom eyes. You can buy an hour with a prostitute for a loaf of bread, but a promiscuous woman may well eat you alive. Can you build a fire in your lap and not burn your pants? Can you walk barefoot on hot coals and not get blisters? It’s the same when you have sex with your neighbor’s wife: Touch her and you’ll pay for it. No excuses. Hunger is no excuse for a thief to steal; When he’s caught he has to pay it back, even if he has to put his whole house in hock. Adultery is a brainless act, soul-destroying, self-destructive; Expect a bloody nose, a black eye, and a reputation ruined for good. For jealousy detonates rage in a cheated husband; wild for revenge, he won’t make allowances. Nothing you say or pay will make it all right; neither bribes nor reason will satisfy him.
  • Numbers 22:18 - Balaam answered Balak’s servants: “Even if Balak gave me his house stuffed with silver and gold, I wouldn’t be able to defy the orders of my God to do anything, whether big or little. But come along and stay with me tonight as the others did; I’ll see what God will say to me this time.”
  • 1 Corinthians 6:16 - There’s more to sex than mere skin on skin. Sex is as much spiritual mystery as physical fact. As written in Scripture, “The two become one.” Since we want to become spiritually one with the Master, we must not pursue the kind of sex that avoids commitment and intimacy, leaving us more lonely than ever—the kind of sex that can never “become one.” There is a sense in which sexual sins are different from all others. In sexual sin we violate the sacredness of our own bodies, these bodies that were made for God-given and God-modeled love, for “becoming one” with another. Or didn’t you realize that your body is a sacred place, the place of the Holy Spirit? Don’t you see that you can’t live however you please, squandering what God paid such a high price for? The physical part of you is not some piece of property belonging to the spiritual part of you. God owns the whole works. So let people see God in and through your body.
  • Proverbs 7:21 - Soon she has him eating out of her hand, bewitched by her honeyed speech. Before you know it, he’s trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush and then shot with an arrow, Like a bird flying into a net not knowing that its flying life is over.
  • Proverbs 7:24 - So, friends, listen to me, take these words of mine most seriously. Don’t fool around with a woman like that; don’t even stroll through her neighborhood. Countless victims come under her spell; she’s the death of many a poor man. She runs a halfway house to hell, fits you out with a shroud and a coffin.
  • Proverbs 2:16 - Wise friends will rescue you from the Temptress— that smooth-talking Seductress Who’s faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
  • 1 Samuel 29:6 - So Achish had to send for David and tell him, “As God lives, you’ve been a trusty ally—excellent in all the ways you have worked with me, beyond reproach in the ways you have conducted yourself. But the warlords don’t see it that way. So it’s best that you leave peacefully, now. It’s not worth it, displeasing the Philistine warlords.”
  • Proverbs 5:3 - The lips of a seductive woman are oh so sweet, her soft words are oh so smooth. But it won’t be long before she’s gravel in your mouth, a pain in your gut, a wound in your heart. She’s dancing down the perfumed path to Death; she’s headed straight for Hell and taking you with her. She hasn’t a clue about Real Life, about who she is or where she’s going.
  • Proverbs 5:7 - So, my friend, listen closely; don’t treat my words casually. Keep your distance from such a woman; absolutely stay out of her neighborhood. You don’t want to squander your wonderful life, to waste your precious life among the hardhearted. Why should you allow strangers to take advantage of you? Why be exploited by those who care nothing for you? You don’t want to end your life full of regrets, nothing but sin and bones, Saying, “Oh, why didn’t I do what they told me? Why did I reject a disciplined life? Why didn’t I listen to my mentors, or take my teachers seriously? My life is ruined! I haven’t one blessed thing to show for my life!”
  • 1 Timothy 6:9 - But if it’s only money these leaders are after, they’ll self-destruct in no time. Lust for money brings trouble and nothing but trouble. Going down that path, some lose their footing in the faith completely and live to regret it bitterly ever after.
  • Genesis 33:16 - So Esau set out that day and made his way back to Seir.
聖經
資源
計劃
奉獻