逐節對照
- 和合本(拼音版) - 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
- 新标点和合本 - 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,
- 当代译本 - 现在,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不洁之物。
- 圣经新译本 - 现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。
- 中文标准译本 - 因此你要谨慎,淡酒烈酒都不可喝,任何不洁净的食物也不可吃。
- 现代标点和合本 - 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
- New International Version - Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean.
- New International Reader's Version - Make sure you do not drink any kind of wine. Also make sure you do not eat anything that is ‘unclean.’
- English Standard Version - Therefore be careful and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean,
- New Living Translation - So be careful; you must not drink wine or any other alcoholic drink nor eat any forbidden food.
- Christian Standard Bible - Now please be careful not to drink wine or beer, or to eat anything unclean;
- New American Standard Bible - And now, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.
- New King James Version - Now therefore, please be careful not to drink wine or similar drink, and not to eat anything unclean.
- Amplified Bible - Therefore, be careful not to drink wine or [any other] intoxicating drink, and do not eat anything [ceremonially] unclean.
- American Standard Version - Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
- King James Version - Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
- New English Translation - Now be careful! Do not drink wine or beer, and do not eat any food that will make you ritually unclean.
- World English Bible - Now therefore please beware and drink no wine nor strong drink, and don’t eat any unclean thing;
- 新標點和合本 - 所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,
- 當代譯本 - 現在,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不潔之物。
- 聖經新譯本 - 現在你要謹慎,清酒或烈酒都不可喝,各樣不潔的東西也不可吃。
- 呂振中譯本 - 那麼你要謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔淨之物也不可喫。
- 中文標準譯本 - 因此你要謹慎,淡酒烈酒都不可喝,任何不潔淨的食物也不可吃。
- 現代標點和合本 - 所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。
- 文理和合譯本 - 爾其謹慎、酒與醇醪皆勿飲、不潔之物皆勿食、
- 文理委辦譯本 - 爾當謹恪、清酒醇醪毋飲、不潔之物毋食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、
- Nueva Versión Internacional - Cuídate de no beber vino ni ninguna otra bebida fuerte, ni tampoco comas nada impuro,
- 현대인의 성경 - 그러므로 너는 포도주나 독주를 마시지 말며 부정한 것은 그 어떤 것도 먹지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка, и не ешь ничего ритуально нечистого,
- Восточный перевод - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого,
- La Bible du Semeur 2015 - A partir de maintenant, prends bien garde de ne boire ni vin, ni autre boisson alcoolisée et de ne rien manger qui soit rituellement impur.
- リビングバイブル - 今からはぶどう酒や強い酒を飲んではいけない。それに、律法で禁じられている食べ物も口にしてはいけない。
- Nova Versão Internacional - Todavia, tenha cuidado, não beba vinho nem outra bebida fermentada e não coma nada impuro;
- Hoffnung für alle - Achte darauf, keinen Wein oder andere berauschende Getränke zu trinken. Iss auch nichts, was der Herr für unrein erklärt hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, từ nay phải thận trọng, đừng uống rượu hay chất gì làm cho say, cũng đừng ăn vật không sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอย่าดื่มเหล้าองุ่นหรือของมึนเมา และอย่ากินสิ่งใดที่เป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงระวังว่าเจ้าไม่ดื่มเหล้าองุ่นหรือสุรา และอย่ารับประทานสิ่งใดที่มีมลทิน
交叉引用
- 利未记 11:47 - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
- 利未记 11:27 - 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上;
- 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,这是不可的,凡俗物和不洁净的物我从来没有吃过。”
- 士师记 13:7 - 却对我说:‘你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃,因为这孩子从出胎一直到死,必归上帝作拿细耳人。’”
- 民数记 6:2 - “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿 ,要离俗归耶和华。
- 民数记 6:3 - 他就要远离清酒、浓酒,也不可喝什么清酒、浓酒作的醋,不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。
- 士师记 13:14 - 葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
- 路加福音 1:15 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。