逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
- 新标点和合本 - 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
- 当代译本 - 耶和华的天使向那妇人显现,对她说:“你虽然不生育,但不久你必怀孕生一个儿子。
- 圣经新译本 - 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“你向来不能生育,没有孩子,现在你必要怀孕,生一个儿子。
- 中文标准译本 - 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,你向来不能生育、没有孩子,现在你必怀孕,生一个儿子。
- 现代标点和合本 - 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
- New International Version - The angel of the Lord appeared to her and said, “You are barren and childless, but you are going to become pregnant and give birth to a son.
- New International Reader's Version - The angel of the Lord appeared to Manoah’s wife. He said, “You are not able to have children. But you are going to become pregnant. You will have a baby boy.
- English Standard Version - And the angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son.
- New Living Translation - The angel of the Lord appeared to Manoah’s wife and said, “Even though you have been unable to have children, you will soon become pregnant and give birth to a son.
- Christian Standard Bible - The angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Although you are unable to conceive and have no children, you will conceive and give birth to a son.
- New American Standard Bible - Then the angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Behold now, you are infertile and have not given birth; but you will conceive and give birth to a son.
- New King James Version - And the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son.
- Amplified Bible - And the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Behold, you are infertile and have no children, but you shall conceive and give birth to a son.
- American Standard Version - And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.
- King James Version - And the angel of the Lord appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
- New English Translation - The Lord’s angelic messenger appeared to the woman and said to her, “You are infertile and childless, but you will conceive and have a son.
- World English Bible - Yahweh’s angel appeared to the woman, and said to her, “See now, you are barren and childless; but you shall conceive and bear a son.
- 新標點和合本 - 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「向來你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
- 當代譯本 - 耶和華的天使向那婦人顯現,對她說:「你雖然不生育,但不久你必懷孕生一個兒子。
- 聖經新譯本 - 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:“你向來不能生育,沒有孩子,現在你必要懷孕,生一個兒子。
- 呂振中譯本 - 永恆主的使者向那婦人顯現,對她說:『注意吧,你向來不能生育,沒有生過 孩子 ,如今你必懷孕,生個兒子。
- 中文標準譯本 - 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,你向來不能生育、沒有孩子,現在你必懷孕,生一個兒子。
- 現代標點和合本 - 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「向來你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
- 文理和合譯本 - 耶和華之使者見於婦曰、爾素不妊不育、今必懷妊生子、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之使顯現於馬挪亞妻、曰、汝素不妊、而無生育、今可懷妊生子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、主之使者顯現於婦曰、爾素不孕不生子、今必懷孕生子、
- Nueva Versión Internacional - Pero el ángel del Señor se le apareció a ella y le dijo: «Eres estéril y no tienes hijos, pero vas a concebir y tendrás un hijo.
- 현대인의 성경 - 그런데 어느 날 여호와의 천사가 그녀에게 나타나 이렇게 말하였다. “네가 지금까지는 자식을 낳지 못했으나 이제 곧 임신하여 아들을 낳게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ангел Господень явился ей и сказал: – Ты бесплодна и не имеешь детей, но забеременеешь и родишь сына.
- Восточный перевод - Ангел Вечного явился ей и сказал: – Ты бесплодна и не имеешь детей, но забеременеешь и родишь сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного явился ей и сказал: – Ты бесплодна и не имеешь детей, но забеременеешь и родишь сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного явился ей и сказал: – Ты бесплодна и не имеешь детей, но забеременеешь и родишь сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, l’ange de l’Eternel apparut à cette femme et lui dit : Tu es stérile et tu n’as jamais eu d’enfant. Pourtant, tu vas être enceinte et tu donneras le jour à un fils.
- Nova Versão Internacional - Certo dia o Anjo do Senhor apareceu a ela e lhe disse: “Você é estéril, não tem filhos, mas engravidará e dará à luz um filho.
- Hoffnung für alle - Eines Tages erschien der Engel des Herrn seiner Frau und sagte: »Du konntest bisher keine Kinder bekommen. Aber nun wirst du schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu hiện ra, nói với vợ Ma-nô-a: “Bà không con đã lâu, nhưng rồi bà sẽ thụ thai và sinh một con trai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏและกล่าวกับนางว่า “เจ้าเป็นหมันแต่เจ้ากำลังจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏแก่นาง และกล่าวว่า “ดูเถิด เจ้าเป็นหมันและยังไม่ได้ให้กำเนิดบุตรเลย แต่เจ้าจะตั้งครรภ์และได้บุตรชาย
交叉引用
- 士師記 13:10 - 婦人急忙跑去告訴丈夫,對他說:「看哪,那日到我這裏來的人又向我顯現了。」
- 創世記 17:16 - 我必賜福給她,也要從她賜一個兒子給你。我必賜福給撒拉,她要興起多國;必有百姓的君王從她而出。」
- 士師記 13:8 - 瑪挪亞祈求耶和華說:「主啊,求你再差遣那神人到我們這裏來,指示我們對這將要生的孩子該怎樣作。」
- 列王紀下 4:16 - 以利沙說:「明年這時候 ,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要這樣欺哄婢女。」
- 撒母耳記上 1:20 - 時候到了,哈拿懷孕生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裏求來的。」
- 創世記 16:7 - 耶和華的使者在曠野的水泉旁,在書珥路上的水泉旁遇見夏甲,
- 創世記 16:8 - 對她說:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裏來?要到哪裏去?」她說:「我從我的女主人撒萊面前逃出來。」
- 創世記 16:9 - 耶和華的使者對她說:「你要回到你的女主人那裏,屈服在她手下。」
- 創世記 16:10 - 耶和華的使者對她說: 「我必使你的後裔極其繁多, 多到不可勝數。」
- 創世記 16:11 - 耶和華的使者又對她說: 「看哪,你已懷孕, 要生一個兒子。 你要給他起名叫以實瑪利 , 因為耶和華聽見了你的苦楚。
- 創世記 16:12 - 他為人必像野驢。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常與他的眾弟兄作對 。」
- 創世記 16:13 - 夏甲就稱那向她說話的耶和華為「你是看見 的 神」,因為她說:「他看見了我之後,我還能在這裏看見他嗎?」
- 路加福音 1:28 - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
- 路加福音 1:29 - 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思考這樣問候是甚麼意思。
- 路加福音 1:30 - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在 神面前已經蒙恩了。
- 路加福音 1:31 - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
- 路加福音 1:32 - 他將要為大,稱為至高者的兒子; 主 神要把他祖先大衛的王位給他。
- 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永遠; 他的國沒有窮盡。」
- 路加福音 1:34 - 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼會有這事呢?」
- 路加福音 1:35 - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為 神的兒子 。
- 路加福音 1:36 - 況且,你的親戚伊利莎白,就是那素來稱為不生育的,在年老的時候也懷了男胎,現在懷孕六個月了。
- 路加福音 1:37 - 因為,出於 神的話,沒有一句不帶能力的。」
- 路加福音 1:38 - 馬利亞說:「我是主的使女,願意照你的話實現在我身上。」於是天使離開她去了。
- 創世記 18:10 - 有一位說:「明年這時候 ,我一定會回到你這裏。看哪,你的妻子撒拉會生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳棚門口也聽見了。
- 士師記 13:6 - 那婦人來對丈夫說:「有一個神人到我這裏來,他的容貌如 神使者的容貌,非常可畏。我沒有問他從哪裏來,他也沒有把他的名字告訴我。
- 士師記 2:1 - 耶和華的使者從吉甲上到波金,說:「我領你們從埃及上來,帶你們到我向你們列祖起誓應許之地。我曾說:『我永不廢棄我與你們的約。
- 士師記 6:11 - 耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避米甸人。
- 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
- 路加福音 1:11 - 有主的一個使者站在香壇的右邊,向他顯現。
- 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。