逐節對照
- New English Translation - When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
- 新标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
- 当代译本 - 基列的众长老就去陀伯请耶弗他,
- 圣经新译本 - 亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
- 中文标准译本 - 当亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老们去请耶弗塔从陀伯地回来。
- 现代标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来,
- 和合本(拼音版) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
- New International Version - the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- New International Reader's Version - So the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- English Standard Version - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
- New Living Translation - When the Ammonites attacked, the elders of Gilead sent for Jephthah in the land of Tob.
- Christian Standard Bible - When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- New American Standard Bible - When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
- New King James Version - And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- Amplified Bible - When the Ammonites fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
- American Standard Version - And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
- King James Version - And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
- World English Bible - When the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob.
- 新標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
- 當代譯本 - 基列的眾長老就去陀伯請耶弗他,
- 聖經新譯本 - 亞捫人與以色列人爭戰的時候,基列的眾長老就去,把耶弗他從陀伯請回來。
- 呂振中譯本 - 亞捫 人一攻打了 以色列 , 基列 的長老就去、要把 耶弗他 從 陀伯 地請來;
- 中文標準譯本 - 當亞捫人與以色列爭戰的時候,基列的長老們去請耶弗塔從陀伯地回來。
- 現代標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來,
- 文理和合譯本 - 基列長老往陀伯地、招耶弗他、
- 文理委辦譯本 - 基列長老往奪地、招耶弗大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人攻 以色列 人時、 基列 長老往 陀伯 地、招 耶弗他 歸、
- Nueva Versión Internacional - los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob.
- 현대인의 성경 - 길르앗 지도자들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서
- Новый Русский Перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов.
- Восточный перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils attaquèrent les Israélites, les responsables de Galaad allèrent chercher Jephté, dans la région de Tob.
- リビングバイブル - ギルアデの要人たちはエフタを呼びにやり、
- Nova Versão Internacional - os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
- Hoffnung für alle - Da gingen die führenden Männer Gileads ins Gebiet von Tob, um Jeftah zurückzuholen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Am-môn tấn công, các trưởng lão xứ Ga-la-át đến Tóp để mời Giép-thê về.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของกิเลอาดไปตามตัวเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวอัมโมนสู้รบกับอิสราเอล บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของกิเลอาดก็ไปพาเยฟธาห์มาจากดินแดนโทบ
交叉引用
- Psalms 118:22 - The stone which the builders discarded has become the cornerstone.
- Psalms 118:23 - This is the Lord’s work. We consider it amazing!
- Acts 7:35 - This same Moses they had rejected, saying, ‘Who made you a ruler and judge?’ God sent as both ruler and deliverer through the hand of the angel who appeared to him in the bush.
- Acts 7:36 - This man led them out, performing wonders and miraculous signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
- Acts 7:37 - This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
- Acts 7:38 - This is the man who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our ancestors, and he received living oracles to give to you.
- Acts 7:39 - Our ancestors were unwilling to obey him, but pushed him aside and turned back to Egypt in their hearts,
- 1 Samuel 11:12 - Then the people said to Samuel, “Who were the ones asking, ‘Will Saul reign over us?’ Hand over those men so we may execute them!”
- 1 Samuel 10:27 - But some wicked men said, “How can this man save us?” They despised him and did not even bring him a gift. But Saul said nothing about it.
- 1 Samuel 11:6 - The Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
- 1 Samuel 11:7 - He took a pair of oxen and cut them up. Then he sent the pieces throughout the territory of Israel by the hand of messengers, who said, “Whoever does not go out after Saul and after Samuel should expect this to be done to his oxen!” Then the terror of the Lord fell on the people, and they went out as one army.
- Judges 10:9 - The Ammonites crossed the Jordan to fight with Judah, Benjamin, and Ephraim. Israel suffered greatly.
- 1 Corinthians 1:27 - But God chose what the world thinks foolish to shame the wise, and God chose what the world thinks weak to shame the strong.
- 1 Corinthians 1:28 - God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
- 1 Corinthians 1:29 - so that no one can boast in his presence.
- Judges 10:17 - The Ammonites assembled and camped in Gilead; the Israelites gathered together and camped in Mizpah.
- Judges 10:18 - The leaders of Gilead said to one another, “Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!”