逐節對照
- 和合本(拼音版) - 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
- 新标点和合本 - 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
- 当代译本 - 耶弗他只好逃走,住在陀伯地区。有一群匪徒聚集到他身边,跟随了他。
- 圣经新译本 - 耶弗他就从他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些无赖聚集到他那里,与他一起出入。
- 中文标准译本 - 于是,耶弗塔从他的兄弟们面前逃走,住在陀伯地。有一些无赖聚集到耶弗塔那里,与他一同出入。
- 现代标点和合本 - 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
- New International Version - So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a gang of scoundrels gathered around him and followed him.
- New International Reader's Version - So Jephthah ran away from his brothers. He made his home in the land of Tob. A group of men who weren’t good for anything gathered around him there. And they followed him.
- English Standard Version - Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob, and worthless fellows collected around Jephthah and went out with him.
- New Living Translation - So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Soon he had a band of worthless rebels following him.
- Christian Standard Bible - So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Then some worthless men joined Jephthah and went on raids with him.
- New American Standard Bible - So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless men gathered around Jephthah, and they went wherever he did.
- New King James Version - Then Jephthah fled from his brothers and dwelt in the land of Tob; and worthless men banded together with Jephthah and went out raiding with him.
- Amplified Bible - Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless and unprincipled men gathered around Jephthah, and went out [on raids] with him.
- American Standard Version - Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
- King James Version - Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
- New English Translation - So Jephthah left his half-brothers and lived in the land of Tob. Lawless men joined Jephthah’s gang and traveled with him.
- World English Bible - Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Outlaws joined up with Jephthah, and they went out with him.
- 新標點和合本 - 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裏聚集,與他一同出入。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
- 當代譯本 - 耶弗他只好逃走,住在陀伯地區。有一群匪徒聚集到他身邊,跟隨了他。
- 聖經新譯本 - 耶弗他就從他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些無賴聚集到他那裡,與他一起出入。
- 呂振中譯本 - 耶弗他 就從他弟兄面前逃跑,去住在 陀伯 地;有些無賴子在 耶弗他 那裏耙到一塊,和他一同出 入 。
- 中文標準譯本 - 於是,耶弗塔從他的兄弟們面前逃走,住在陀伯地。有一些無賴聚集到耶弗塔那裡,與他一同出入。
- 現代標點和合本 - 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裡聚集,與他一同出入。
- 文理和合譯本 - 耶弗他避兄弟、居陀伯地、游蕩之徒歸而從之、○
- 文理委辦譯本 - 耶弗大避兄弟、居於奪地、游蕩之徒歸之、為其僕從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶弗他 避其兄弟、居 陀伯 地、有游蕩之徒從之、偕之出入、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jefté huyó de sus hermanos y se fue a vivir en la región de Tob, donde se le juntaron unos hombres sin escrúpulos, que salían con él a cometer fechorías.
- 현대인의 성경 - 그래서 입다는 그의 형제들에게서 도망하여 돕 땅에 들어가 살았다. 그러자 못된 녀석들이 그에게 모여들어 그를 따랐다.
- Новый Русский Перевод - Иеффай убежал от своих братьев и поселился в земле Тов, где вокруг него собрались изгои, которые вместе с ним совершали набеги.
- Восточный перевод - Иефтах убежал от своих братьев и поселился в земле Тов, где вокруг него собрались изгои, которые вместе с ним совершали набеги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иефтах убежал от своих братьев и поселился в земле Тов, где вокруг него собрались изгои, которые вместе с ним совершали набеги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иефтах убежал от своих братьев и поселился в земле Тов, где вокруг него собрались изгои, которые вместе с ним совершали набеги.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Jephté s’enfuit loin de ses frères. Il se fixa dans la région de Tob. Bientôt, toute une bande d’aventuriers se regroupa autour de lui pour entreprendre des raids avec lui.
- リビングバイブル - エフタは父の家を飛び出し、トブの地に移り住みました。まもなく、そこでならず者たちを従えるようになり、盗みを働いて日々を送っていました。
- Nova Versão Internacional - Então Jefté fugiu dos seus irmãos e se estabeleceu em Tobe. Ali um bando de vadios uniu-se a ele e o seguia.
- Hoffnung für alle - und er floh vor ihnen ins Gebiet von Tob. Dort scharten sich zwielichtige Männer um ihn, mit denen er durch das Land streifte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Giép-thê phải lánh xa anh em, đến ở trong đất Tóp. Một số du đãng kết hợp lại, theo ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเยฟธาห์จึงหนีพี่น้องไปตั้งถิ่นฐานในแผ่นดินโทบ ซึ่งมีพวกนักเลงมาเข้าเป็นสมัครพรรคพวก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฟธาห์จึงหลบหนีไปจากพี่น้องและอาศัยอยู่ในดินแดนโทบ ซึ่งมีพวกนักเลงรวมกลุ่มกับเยฟธาห์และคอยติดตามเขาไป
交叉引用
- 撒母耳记上 27:2 - 于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
- 约伯记 30:1 - “但如今,比我年少的人戏笑我, 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
- 约伯记 30:2 - 他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
- 约伯记 30:3 - 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中,啃干燥之地,
- 约伯记 30:4 - 在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物 。
- 约伯记 30:5 - 他们从人中被赶出, 人追喊他们如贼一般,
- 约伯记 30:6 - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中,
- 约伯记 30:7 - 在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
- 约伯记 30:8 - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
- 约伯记 30:9 - “现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
- 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
- 撒母耳记上 30:22 - 跟随大卫人中的恶人和匪类说:“这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。”
- 撒母耳记上 30:23 - 大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们,因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
- 撒母耳记上 30:24 - 这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少,应当大家平分。”
- 使徒行传 17:5 - 但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。
- 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人并玛迦人,另在郊野摆阵。
- 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
- 撒母耳记上 22:2 - 凡受窘迫的、欠债的、心里苦恼的,都聚集到大卫那里,大卫就作他们的头目,跟随他的约有四百人。
- 士师记 9:4 - 就从巴力比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒,亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。