Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:36 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The territory of the Amorites extended from the Scorpions’ Ascent, that is from Sela upward.
  • 新标点和合本 - 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚摩利人 的地界是从亚克拉滨斜坡,从西拉延伸而上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚摩利人 的地界是从亚克拉滨斜坡,从西拉延伸而上。
  • 当代译本 - 亚摩利人的边界从亚克拉滨山坡起,一直到西拉以北。
  • 圣经新译本 - 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨山坡,从西拉直上。
  • 中文标准译本 - 亚摩利人的边界从阿克拉宾斜坡起,从西拉往上延伸。
  • 现代标点和合本 - 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
  • 和合本(拼音版) - 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
  • New International Version - The boundary of the Amorites was from Scorpion Pass to Sela and beyond.
  • New International Reader's Version - The border of the Amorites started at Scorpion Pass. It went to Sela and even past it.
  • English Standard Version - And the border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
  • New Living Translation - The boundary of the Amorites ran from Scorpion Pass to Sela and continued upward from there.
  • The Message - The Amorite border extended from Scorpions’ Pass and Sela upward. * * *
  • New American Standard Bible - The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
  • New King James Version - Now the boundary of the Amorites was from the Ascent of Akrabbim, from Sela, and upward.
  • Amplified Bible - The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela (rock) and upward.
  • American Standard Version - And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
  • King James Version - And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
  • New English Translation - The border of Amorite territory ran from the Scorpion Ascent to Sela and on up.
  • World English Bible - The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
  • 新標點和合本 - 亞摩利人的境界,是從亞克拉濱坡,從西拉而上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞摩利人 的地界是從亞克拉濱斜坡,從西拉延伸而上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞摩利人 的地界是從亞克拉濱斜坡,從西拉延伸而上。
  • 當代譯本 - 亞摩利人的邊界從亞克拉濱山坡起,一直到西拉以北。
  • 聖經新譯本 - 亞摩利人的境界,是從亞克拉濱山坡,從西拉直上。
  • 呂振中譯本 - 亞摩利 人 的境界是從 亞克拉濱 上坡、從 西拉 巖上去的。
  • 中文標準譯本 - 亞摩利人的邊界從阿克拉賓斜坡起,從西拉往上延伸。
  • 現代標點和合本 - 亞摩利人的境界,是從亞克拉濱坡,從西拉而上。
  • 文理和合譯本 - 亞摩利人之界、自亞克拉濱阪、由西拉而上、
  • 文理委辦譯本 - 亞摩哩人界自亞克拉濱岡、由磐而上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞摩利 人之界、自蠍坡、自 西拉 以上、
  • Nueva Versión Internacional - La frontera de los amorreos iba desde la cuesta de los Escorpiones hasta Selá, e incluso más arriba.
  • 현대인의 성경 - 아모리 사람의 경계는 아그랍빔 비탈에서부터 셀라와 그 위까지였다.
  • Новый Русский Перевод - Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности , от Селы и далее.
  • Восточный перевод - Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности , от Селы и далее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности , от Селы и далее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности , от Селы и далее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le territoire des Amoréens s’étendait de la montée des Scorpions, depuis Séla et en remontant.
  • リビングバイブル - エモリ人との境界線は、アクラビムの丘陵地帯から始まり、セラと呼ばれる地点を通り、そこから上の方に及びました。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira dos amorreus ia da subida de Acrabim até Selá, e mais adiante.
  • Hoffnung für alle - Die Grenze der Amoriter begann am Skorpionensteig und führte von dort über den Felsen und weiter hinauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới đất A-mô-rít chạy từ dốc Ạc-ráp-bim, từ Sê-la trở lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรมแดนของชาวอาโมไรต์เริ่มจากช่องแคบแมงป่องไปสู่เสลาและเหนือขึ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาเขต​ของ​ชาว​อาโมร์​เริ่ม​จาก​เนิน​สูง​อัครับบิม จาก​เส-ลา​และ​เลย​ขึ้น​ไป​อีก
交叉引用
  • Joshua 15:2 - Their southern border began at the tip of the Dead Sea on the south bay
  • Joshua 15:3 - and went south of the Scorpions’ Ascent, proceeded to Zin, ascended to the south of Kadesh-barnea, passed Hezron, ascended to Addar, and turned to Karka.
  • Numbers 34:4 - Your border will turn south of the Scorpions’ Ascent, proceed to Zin, and end south of Kadesh-barnea. It will go to Hazar-addar and proceed to Azmon.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The territory of the Amorites extended from the Scorpions’ Ascent, that is from Sela upward.
  • 新标点和合本 - 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚摩利人 的地界是从亚克拉滨斜坡,从西拉延伸而上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚摩利人 的地界是从亚克拉滨斜坡,从西拉延伸而上。
  • 当代译本 - 亚摩利人的边界从亚克拉滨山坡起,一直到西拉以北。
  • 圣经新译本 - 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨山坡,从西拉直上。
  • 中文标准译本 - 亚摩利人的边界从阿克拉宾斜坡起,从西拉往上延伸。
  • 现代标点和合本 - 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
  • 和合本(拼音版) - 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
  • New International Version - The boundary of the Amorites was from Scorpion Pass to Sela and beyond.
  • New International Reader's Version - The border of the Amorites started at Scorpion Pass. It went to Sela and even past it.
  • English Standard Version - And the border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
  • New Living Translation - The boundary of the Amorites ran from Scorpion Pass to Sela and continued upward from there.
  • The Message - The Amorite border extended from Scorpions’ Pass and Sela upward. * * *
  • New American Standard Bible - The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
  • New King James Version - Now the boundary of the Amorites was from the Ascent of Akrabbim, from Sela, and upward.
  • Amplified Bible - The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela (rock) and upward.
  • American Standard Version - And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
  • King James Version - And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
  • New English Translation - The border of Amorite territory ran from the Scorpion Ascent to Sela and on up.
  • World English Bible - The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
  • 新標點和合本 - 亞摩利人的境界,是從亞克拉濱坡,從西拉而上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞摩利人 的地界是從亞克拉濱斜坡,從西拉延伸而上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞摩利人 的地界是從亞克拉濱斜坡,從西拉延伸而上。
  • 當代譯本 - 亞摩利人的邊界從亞克拉濱山坡起,一直到西拉以北。
  • 聖經新譯本 - 亞摩利人的境界,是從亞克拉濱山坡,從西拉直上。
  • 呂振中譯本 - 亞摩利 人 的境界是從 亞克拉濱 上坡、從 西拉 巖上去的。
  • 中文標準譯本 - 亞摩利人的邊界從阿克拉賓斜坡起,從西拉往上延伸。
  • 現代標點和合本 - 亞摩利人的境界,是從亞克拉濱坡,從西拉而上。
  • 文理和合譯本 - 亞摩利人之界、自亞克拉濱阪、由西拉而上、
  • 文理委辦譯本 - 亞摩哩人界自亞克拉濱岡、由磐而上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞摩利 人之界、自蠍坡、自 西拉 以上、
  • Nueva Versión Internacional - La frontera de los amorreos iba desde la cuesta de los Escorpiones hasta Selá, e incluso más arriba.
  • 현대인의 성경 - 아모리 사람의 경계는 아그랍빔 비탈에서부터 셀라와 그 위까지였다.
  • Новый Русский Перевод - Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности , от Селы и далее.
  • Восточный перевод - Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности , от Селы и далее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности , от Селы и далее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности , от Селы и далее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le territoire des Amoréens s’étendait de la montée des Scorpions, depuis Séla et en remontant.
  • リビングバイブル - エモリ人との境界線は、アクラビムの丘陵地帯から始まり、セラと呼ばれる地点を通り、そこから上の方に及びました。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira dos amorreus ia da subida de Acrabim até Selá, e mais adiante.
  • Hoffnung für alle - Die Grenze der Amoriter begann am Skorpionensteig und führte von dort über den Felsen und weiter hinauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới đất A-mô-rít chạy từ dốc Ạc-ráp-bim, từ Sê-la trở lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรมแดนของชาวอาโมไรต์เริ่มจากช่องแคบแมงป่องไปสู่เสลาและเหนือขึ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาเขต​ของ​ชาว​อาโมร์​เริ่ม​จาก​เนิน​สูง​อัครับบิม จาก​เส-ลา​และ​เลย​ขึ้น​ไป​อีก
  • Joshua 15:2 - Their southern border began at the tip of the Dead Sea on the south bay
  • Joshua 15:3 - and went south of the Scorpions’ Ascent, proceeded to Zin, ascended to the south of Kadesh-barnea, passed Hezron, ascended to Addar, and turned to Karka.
  • Numbers 34:4 - Your border will turn south of the Scorpions’ Ascent, proceed to Zin, and end south of Kadesh-barnea. It will go to Hazar-addar and proceed to Azmon.
聖經
資源
計劃
奉獻