Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:18 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 新标点和合本 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
  • 当代译本 - 后来他再祷告求雨,天就降雨,地也长出了庄稼。
  • 圣经新译本 - 他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
  • 中文标准译本 - 后来他又祷告,天就降下雨水,地也产出果实来。
  • 现代标点和合本 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • 和合本(拼音版) - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • New International Version - Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
  • New International Reader's Version - Then he prayed again. That time it rained. And the earth produced its crops.
  • English Standard Version - Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
  • New Living Translation - Then, when he prayed again, the sky sent down rain and the earth began to yield its crops.
  • Christian Standard Bible - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.
  • New American Standard Bible - Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.
  • New King James Version - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
  • Amplified Bible - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its crops [as usual].
  • American Standard Version - And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
  • King James Version - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
  • New English Translation - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
  • World English Bible - He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
  • 新標點和合本 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 當代譯本 - 後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
  • 聖經新譯本 - 他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
  • 呂振中譯本 - 他又禱告,天就賜下雨水,地就產生果實來。
  • 中文標準譯本 - 後來他又禱告,天就降下雨水,地也產出果實來。
  • 現代標點和合本 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 文理和合譯本 - 再求、則天賜雨、而地出其產、○
  • 文理委辦譯本 - 厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又祈禱、則天降雨、地遂產物、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後復祈求、則天沛然下雨、地亦豐登。彼人也、我亦人也;有志者亦若斯。
  • Nueva Versión Internacional - Volvió a orar, y el cielo dio su lluvia y la tierra produjo sus frutos.
  • 현대인의 성경 - 그가 다시 기도하자 하늘에서 비가 내렸고 땅에서 곡식이 자랐습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il pria de nouveau et le ciel redonna la pluie, et la terre produisit ses récoltes.
  • リビングバイブル - そして、再び雨が降るようにと祈ると、激しい大雨が降って、草木も作物も青々と実るようになりました(Ⅰ列王17―18章)。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Orou outra vez, e os céus enviaram chuva, e a terra produziu os seus frutos.
  • Hoffnung für alle - Dann betete er um Regen. Da öffnete der Himmel seine Schleusen, und die Erde wurde grün und brachte wieder ihre Früchte hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ông cầu xin cho mưa trở lại, trời liền mưa và đất đai sinh hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอธิษฐานอีก แล้วฟ้าก็ให้ฝนและแผ่นดินให้พืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อธิษฐาน​อีก และ​ฟ้า​สวรรค์​ก็​ให้​ฝน​ตก​ลง​มา และ​แผ่น​ดิน​โลก​ได้​ผลิต​พืช​ผล​ต่างๆ
交叉引用
  • 使徒行傳 14:17 - 然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」
  • 列王紀上 18:18 - 以利亞說:「使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因為你們離棄耶和華的誡命 ,去隨從巴力。
  • 耶利米書 14:22 - 外邦虛無的神明 中有能降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華—我們的 神啊,不是你嗎? 我們要等候你, 因為這一切都是你所造的。
  • 列王紀上 18:42 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。
  • 列王紀上 18:43 - 他對僕人說:「你上去,向海觀看。」僕人就上去觀看,說:「沒有甚麼。」以利亞說:「你再去。」如此七次。
  • 列王紀上 18:44 - 第七次,僕人說:「看哪,有一小片雲從海裏上來,好像人的手掌那麼大。」以利亞說:「你上去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨阻擋。」
  • 列王紀上 18:45 - 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 新标点和合本 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
  • 当代译本 - 后来他再祷告求雨,天就降雨,地也长出了庄稼。
  • 圣经新译本 - 他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
  • 中文标准译本 - 后来他又祷告,天就降下雨水,地也产出果实来。
  • 现代标点和合本 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • 和合本(拼音版) - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • New International Version - Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
  • New International Reader's Version - Then he prayed again. That time it rained. And the earth produced its crops.
  • English Standard Version - Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
  • New Living Translation - Then, when he prayed again, the sky sent down rain and the earth began to yield its crops.
  • Christian Standard Bible - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.
  • New American Standard Bible - Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.
  • New King James Version - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
  • Amplified Bible - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its crops [as usual].
  • American Standard Version - And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
  • King James Version - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
  • New English Translation - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
  • World English Bible - He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
  • 新標點和合本 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 當代譯本 - 後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
  • 聖經新譯本 - 他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
  • 呂振中譯本 - 他又禱告,天就賜下雨水,地就產生果實來。
  • 中文標準譯本 - 後來他又禱告,天就降下雨水,地也產出果實來。
  • 現代標點和合本 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 文理和合譯本 - 再求、則天賜雨、而地出其產、○
  • 文理委辦譯本 - 厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又祈禱、則天降雨、地遂產物、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後復祈求、則天沛然下雨、地亦豐登。彼人也、我亦人也;有志者亦若斯。
  • Nueva Versión Internacional - Volvió a orar, y el cielo dio su lluvia y la tierra produjo sus frutos.
  • 현대인의 성경 - 그가 다시 기도하자 하늘에서 비가 내렸고 땅에서 곡식이 자랐습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il pria de nouveau et le ciel redonna la pluie, et la terre produisit ses récoltes.
  • リビングバイブル - そして、再び雨が降るようにと祈ると、激しい大雨が降って、草木も作物も青々と実るようになりました(Ⅰ列王17―18章)。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Orou outra vez, e os céus enviaram chuva, e a terra produziu os seus frutos.
  • Hoffnung für alle - Dann betete er um Regen. Da öffnete der Himmel seine Schleusen, und die Erde wurde grün und brachte wieder ihre Früchte hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ông cầu xin cho mưa trở lại, trời liền mưa và đất đai sinh hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอธิษฐานอีก แล้วฟ้าก็ให้ฝนและแผ่นดินให้พืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อธิษฐาน​อีก และ​ฟ้า​สวรรค์​ก็​ให้​ฝน​ตก​ลง​มา และ​แผ่น​ดิน​โลก​ได้​ผลิต​พืช​ผล​ต่างๆ
  • 使徒行傳 14:17 - 然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」
  • 列王紀上 18:18 - 以利亞說:「使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因為你們離棄耶和華的誡命 ,去隨從巴力。
  • 耶利米書 14:22 - 外邦虛無的神明 中有能降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華—我們的 神啊,不是你嗎? 我們要等候你, 因為這一切都是你所造的。
  • 列王紀上 18:42 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。
  • 列王紀上 18:43 - 他對僕人說:「你上去,向海觀看。」僕人就上去觀看,說:「沒有甚麼。」以利亞說:「你再去。」如此七次。
  • 列王紀上 18:44 - 第七次,僕人說:「看哪,有一小片雲從海裏上來,好像人的手掌那麼大。」以利亞說:「你上去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨阻擋。」
  • 列王紀上 18:45 - 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。
聖經
資源
計劃
奉獻