逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 你們當中有人受苦嗎?那他就應該禱告。有人心情愉快嗎?那他就應該歌頌。
  • 新标点和合本 - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间若有人受苦,他该祷告;有人喜乐,他该歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间若有人受苦,他该祷告;有人喜乐,他该歌颂。
  • 当代译本 - 你们中间正在受苦的人应该祷告,喜乐的人应该唱歌赞美,
  • 圣经新译本 - 你们中间有人受苦吗?他就应该祷告。有人心情愉快吗?他就应该歌颂。
  • 中文标准译本 - 你们中间谁受苦,就应该祷告;谁欢喜,就应该歌颂。
  • 现代标点和合本 - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
  • 和合本(拼音版) - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
  • New International Version - Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.
  • New International Reader's Version - Is anyone among you in trouble? Then that person should pray. Is anyone among you happy? Then that person should sing songs of praise.
  • English Standard Version - Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.
  • New Living Translation - Are any of you suffering hardships? You should pray. Are any of you happy? You should sing praises.
  • The Message - Are you hurting? Pray. Do you feel great? Sing. Are you sick? Call the church leaders together to pray and anoint you with oil in the name of the Master. Believing-prayer will heal you, and Jesus will put you on your feet. And if you’ve sinned, you’ll be forgiven—healed inside and out.
  • Christian Standard Bible - Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.
  • New American Standard Bible - Is anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises.
  • New King James Version - Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
  • Amplified Bible - Is anyone among you suffering? He must pray. Is anyone joyful? He is to sing praises [to God].
  • American Standard Version - Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.
  • King James Version - Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
  • New English Translation - Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises.
  • World English Bible - Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
  • 新標點和合本 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間若有人受苦,他該禱告;有人喜樂,他該歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間若有人受苦,他該禱告;有人喜樂,他該歌頌。
  • 當代譯本 - 你們中間正在受苦的人應該禱告,喜樂的人應該唱歌讚美,
  • 聖經新譯本 - 你們中間有人受苦嗎?他就應該禱告。有人心情愉快嗎?他就應該歌頌。
  • 呂振中譯本 - 你們中間有喫苦的麼?他應該禱告;有精神振作的麼?他應該歌頌。
  • 中文標準譯本 - 你們中間誰受苦,就應該禱告;誰歡喜,就應該歌頌。
  • 現代標點和合本 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
  • 文理和合譯本 - 爾中有憂苦者、則祈禱、有喜樂者、則歌頌、
  • 文理委辦譯本 - 人慘怛、則祈禱、逸樂、則謳歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人受苦者、則當祈禱、有樂者、則當謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中有憂傷者乎?祈禱可也。有歡樂者乎?絃歌可也。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Está afligido alguno entre ustedes? Que ore. ¿Está alguno de buen ánimo? Que cante alabanzas.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 고난당하는 사람이 있습니까? 기도하십시오. 기뻐하는 사람이 있습니까? 찬송하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится. Кто-то счастлив? Пусть поет хвалебные песни.
  • Восточный перевод - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un de vous passe-t-il par la souffrance ? Qu’il prie. Un autre est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
  • リビングバイブル - あなたがたの中に、悩んでいる人がいますか。その人は、神に祈り続けなさい。また喜んでいる人がいるなら、昼も夜も主を賛美しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν, προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις, ψαλλέτω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσευχέσθω. εὐθυμεῖ τις? ψαλλέτω.
  • Nova Versão Internacional - Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
  • Hoffnung für alle - Leidet jemand unter euch? Dann soll er beten! Hat einer Grund zur Freude? Dann soll er Gott Loblieder singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa vòng anh chị em, có ai gặp hoạn nạn? Người ấy hãy cầu nguyện. Có ai vui mừng? Hãy ca hát tôn vinh Chúa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดในพวกท่านเดือดร้อนผู้นั้นควรจะอธิษฐาน ถ้าผู้ใดมีความสุขให้ผู้นั้นร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​พวก​ท่าน​คน​ใด​ไหม​ที่​กำลัง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​อยู่ ให้​เขา​อธิษฐาน​เถิด มี​ใคร​ร่าเริง​ไหม ให้​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​เถิด
  • Thai KJV - มีผู้ใดในพวกท่านทนทุกข์หรือ จงให้ผู้นั้นอธิษฐาน มีผู้ใดร่าเริงยินดีหรือ จงให้ผู้นั้นร้องเพลงสรรเสริญ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​พวก​คุณ มี​ใคร​บ้าง​ที่​มี​ปัญหา ก็​ให้​เขา​อธิษฐาน มี​ใคร​บ้าง​ที่​มี​ความสุข ก็​ให้​เขา​ร้องเพลง​สรรเสริญ​พระเจ้า
  • onav - هَلْ بَيْنَكُمْ مَنْ يَتَأَلَّمُ؟ فَلْيُصَلِّ! وَهَلْ بَيْنَكُمْ مَنْ هُوَ سَعِيدٌ؟ فَلْيُرَتِّلْ!
交叉引用
  • 啟示錄 7:10 - 高聲喊道: “救恩屬於我們坐在寶座上的 神, 也屬於羔羊!”
  • 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就應允他; 他在患難中,我與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 路加福音 23:42 - 他又說:“耶穌啊,你帶著自己的王國來臨的時候,求你記得我。”
  • 彌迦書 4:5 - 萬民各奉自己的神的名而行, 我們卻要奉耶和華我們 神的名而行, 直到永永遠遠。
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西在危難的時候,就懇求耶和華他的 神,在他列祖的 神面前非常謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華就應允他的懇求,垂聽他的祈禱,讓他回歸耶路撒冷,恢復他的王位。瑪拿西這才知道只有耶和華是 神。
  • 詩篇 18:6 - 我在急難中呼求耶和華, 向我的 神呼救; 他從殿裡聽了我的聲音, 我在他面前的呼求傳入他的耳中。
  • 但以理書 5:4 - 他們一邊喝酒,一邊讚美那些用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明。
  • 約伯記 33:26 - 他向 神祈求, 神就喜悅他, 他也歡呼朝見他的面, 他又為人恢復他的義。
  • 何西阿書 6:1 - “來吧,讓我們歸向耶和華! 因為他撕裂我們,也會醫治我們; 他擊打我們,也會包紮我們。
  • 詩篇 142:1 - 我大聲向耶和華呼求, 我高聲向耶和華懇求。
  • 詩篇 142:2 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前述說我的患難。
  • 詩篇 142:3 - 我心靈憔悴的時候, 你關懷我的道路; 在我所行的路上,敵人暗設羅網害我。
  • 路加福音 22:44 - 耶穌非常傷痛,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。”〕(不少早期抄本和古譯本沒有這兩節經文。)
  • 約拿書 2:7 - 我奄奄一息,就想念耶和華; 我的禱告進入你的聖殿, 直達你面前。
  • 約拿書 2:2 - 他說: “我從患難中呼求耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處求救, 你就垂聽我的聲音。
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,在四個活物和長老們面前唱新歌;除了從地上買贖來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這首歌。
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼該怎麼辦呢?你們聚集的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻譯,一切都要為了造就人。
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊,我從坑的最深處 呼求你的名,
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你曾垂聽我的聲音: “求你不要掩耳不聽 我的哀歎和呼求”。
  • 詩篇 95:2 - 我們要來到他面前感謝他, 用詩歌向他歡呼。
  • 馬太福音 26:30 - 他們唱完了詩,就出來往橄欖山去。
  • 歷代志上 16:9 - 你們要向他唱詩,歌頌他, 述說他一切奇妙的作為!
  • 詩篇 105:2 - 你們要向他唱詩,歌頌他, 述說他一切奇妙的作為!
  • 詩篇 118:5 - 我從急難中呼求耶和華, 他就應允我,使我站在寬闊之處。
  • 士師記 16:23 - 非利士人的首領聚集,要給他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝作樂說: “我們的神把仇敵參孫交在我們手中了!”
  • 士師記 16:24 - 眾人看見神像,就讚美他們的神明,說: “我們的神把那毀壞我們的地, 又殺了我們很多人的仇敵交在我們手裡了。”
  • 士師記 16:25 - 他們正在興高采烈的時候,就說:“叫參孫來,讓他為我們戲耍罷!”他們就把參孫從監牢裡叫出來,他就在他們面前戲耍。然後,他們使他站在兩根柱子之間。
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧用詩章、頌曲、靈歌彼此教導、勸誡,懷著感恩的心歌頌 神。
  • 歌羅西書 3:17 - 凡你們所做的,無論是言語還是行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
  • 以弗所書 5:19 - 用詩章、頌曲、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的困苦臨到我; 我遭遇患難與悲傷,
  • 詩篇 116:4 - 我就呼求耶和華的名,說: “哦,耶和華啊,求你拯救我的性命!”
  • 詩篇 116:5 - 耶和華有恩典,有公義, 我們的 神滿有憐憫。
  • 哥林多後書 12:7 - 縱然我這些啟示無與倫比。所以,為了避免我高抬自己,就有一根刺加在我身上,就是有撒但的差役來攻擊我,為了避免我高抬自己。
  • 哥林多後書 12:8 - 為了這事,我曾經三次求主讓這根刺離開我。
  • 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上顯得完美。”所以,我更樂意誇自己的軟弱,好讓基督的能力住在我裡面。
  • 哥林多後書 12:10 - 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、苦難、迫害和困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 使徒行傳 16:24 - 獄卒領命,就把他們押入深牢,又把他們兩腳鎖在木枷上。
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉在禱告,還唱詩讚美 神,囚犯都留心傾聽。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經流淚大聲呼喊,向能夠拯救他脫離死亡的那一位祈禱、懇求,就因為他的敬虔而蒙垂聽。
  • 啟示錄 5:9 - 唱著新歌說: “你配取得那書卷, 拆開它的封印, 因為你曾被殺,用你的血, 從所有的部落、語言群體、人民、國家 買贖了人來歸於 神,
  • 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的王國和祭司, 他們將會在地上為王。”
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,還聽見許多天使的聲音,他們在寶座、活物和長老四周,數目有千千萬萬,
  • 啟示錄 5:12 - 他們高聲說: “被殺的羔羊配取得 權能、富足、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚!”
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見天上、地上、地底下和海裡一切受造之物,以及其中的萬有都說: “頌讚、尊貴、榮耀、權力, 都屬於坐在寶座上的那一位和羔羊, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 5:14 - 四個活物不斷地說:“阿們!”長老們也俯伏敬拜。
  • 詩篇 50:15 - 在患難的日子你當呼求我, 我將搭救你,你就會尊崇我。
  • 啟示錄 19:1 - 之後,我聽見天上有響亮的聲音,像是一大群人在高呼,說: “哈利路亞! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神!
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判既真實又公義。 那大妓女以淫亂敗壞了大地,  神就審判了她; 並且為自己的奴僕申冤, 討還她手上的血債。”
  • 啟示錄 19:3 - 他們又一次說: “哈利路亞! 燒妓女的煙不住升騰, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 19:4 - 二十四位長老和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的 神,說: “阿們!哈利路亞!”
  • 啟示錄 19:5 - 又有聲音從寶座上傳來說: “ 神所有的奴僕啊, 你們這些敬畏他的人, 無論卑微尊貴, 都要讚美我們的 神!”
  • 啟示錄 19:6 - 然後,我聽見有聲音,像是一大群人在高呼,有如滔滔大水的轟鳴,又如隆隆的響雷,說: “哈利路亞! 因為主,我們的 神,全能主宰已經為王了!
逐節對照交叉引用