逐節對照
- 中文标准译本 - 你们这些淫乱的人 哪!难道你们不知道,与世界为友,就是与神为敌吗?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敌!
- 新标点和合本 - 你们这些淫乱的人(原文作“淫妇”)哪,岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与 神为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
- 当代译本 - 你们这些对主不忠的人啊,难道还不明白与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡是与世俗为友的,都是上帝的敌人。
- 圣经新译本 - 淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。
- 现代标点和合本 - 你们这些淫乱的人 哪,岂不知与世俗为友就是与神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与神为敌了。
- 和合本(拼音版) - 你们这些淫乱的人哪 ,岂不知与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。
- New International Version - You adulterous people, don’t you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
- New International Reader's Version - You are not faithful to God. Don’t you know that to be a friend of the world is to hate God? So anyone who chooses to be the world’s friend becomes God’s enemy.
- English Standard Version - You adulterous people! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
- New Living Translation - You adulterers! Don’t you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God.
- The Message - You’re cheating on God. If all you want is your own way, flirting with the world every chance you get, you end up enemies of God and his way. And do you suppose God doesn’t care? The proverb has it that “he’s a fiercely jealous lover.” And what he gives in love is far better than anything else you’ll find. It’s common knowledge that “God goes against the willful proud; God gives grace to the willing humble.”
- Christian Standard Bible - You adulterous people! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the friend of the world becomes the enemy of God.
- New American Standard Bible - You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
- New King James Version - Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
- Amplified Bible - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
- American Standard Version - Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
- King James Version - Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
- New English Translation - Adulterers, do you not know that friendship with the world means hostility toward God? So whoever decides to be the world’s friend makes himself God’s enemy.
- World English Bible - You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
- 新標點和合本 - 你們這些淫亂的人(原文是淫婦)哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些淫亂的人哪,豈不知道與世俗為友就是與上帝為敵嗎?所以,凡想要與世俗為友的,就是與上帝為敵了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些淫亂的人哪,豈不知道與世俗為友就是與 神為敵嗎?所以,凡想要與世俗為友的,就是與 神為敵了。
- 當代譯本 - 你們這些對主不忠的人啊,難道還不明白與世俗為友就是與上帝為敵嗎?所以,凡是與世俗為友的,都是上帝的敵人。
- 聖經新譯本 - 淫亂的人哪,你們不知道與世俗為友,就是與 神為敵嗎?所以與世俗為友的,就成了 神的仇敵。
- 呂振中譯本 - 變節的人哪 !豈不知與世界為友、就是與上帝為敵麼?所以凡想要做世界朋友的,就把自己立為上帝之仇敵了。
- 中文標準譯本 - 你們這些淫亂的人 哪!難道你們不知道,與世界為友,就是與神為敵嗎?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敵!
- 現代標點和合本 - 你們這些淫亂的人 哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。
- 文理和合譯本 - 淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、
- 文理委辦譯本 - 淫亂之男女乎、豈不知狗世之情欲者、則逆上帝、凡狗世之情欲、則其違逆上帝也明矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫亂之男女乎、豈不知愛世即惡天主、凡欲與世為友者、即與天主為敵也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、爾亦不淑也已!豈不知與世為友、即與天主為仇乎?閹然媚世者、不能取悅於天主矣。
- Nueva Versión Internacional - ¡Oh gente adúltera! ¿No saben que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Si alguien quiere ser amigo del mundo se vuelve enemigo de Dios.
- 현대인의 성경 - 간음하는 사람들이여, 세상과 벗 되는 것이 하나님과 원수가 된다는 것을 모르십니까? 누구든지 세상의 벗이 되고자 하는 사람은 스스로 하나님의 원수가 되는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Неверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
- Восточный перевод - О неверные Всевышнему! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Всевышнего? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О неверные Аллаху! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Аллаха? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О неверные Всевышнему! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Всевышнего? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Peuple adultère que vous êtes ! Ne savez-vous pas qu’aimer le monde, c’est haïr Dieu ? Si donc quelqu’un veut être l’ami du monde, il se fait l’ennemi de Dieu.
- リビングバイブル - あなたがたは、まるでふしだらな妻のようです。この世の快楽に親しむのは、神を敵に回すことです。世の友を求めるなら、神の友にはなれません。
- Nestle Aland 28 - μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μοιχαλίδες! οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ καθίσταται.
- Nova Versão Internacional - Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
- Hoffnung für alle - Ihr Treulosen! Ist euch denn nicht klar, dass Freundschaft mit der Welt zugleich Feindschaft gegen Gott bedeutet? Wer also ein Freund dieser Welt sein will, der wird zum Feind Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em giống như người ngoại tình! Anh chị em không biết rằng kết bạn với kẻ thù của Đức Chúa Trời là thù nghịch với Đức Chúa Trời sao? Kẻ thù đó là thế gian, là những thú vui tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกไม่ซื่อต่อพระเจ้า ท่านไม่รู้หรือว่าการเป็นมิตรกับโลกคือการเกลียดชังพระเจ้า? ผู้ใดเลือกที่จะเป็นมิตรกับโลกก็เป็นศัตรูต่อพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านที่ไม่ภักดี ท่านไม่รู้หรือว่าการเป็นมิตรกับโลกเป็นศัตรูกับพระเจ้า ฉะนั้นผู้ใดก็ตามที่ปรารถนาจะเป็นเพื่อนกับโลก ก็ทำตัวเป็นศัตรูกับพระเจ้า
交叉引用
- 诗篇 21:8 - 你的手找出你一切的仇敌, 你的右手找出那些恨你的人。
- 以赛亚书 57:3 - “至于你们这些巫婆的子孙, 奸夫和妓女的种子, 近前来到这里吧!
- 路加福音 19:27 - 不过我的这些敌人,就是不要我做王统治他们的人,把他们带到这里来,在我面前杀掉!”
- 诗篇 73:27 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
- 诗篇 50:18 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
- 创世记 3:15 - 我要把仇恨放在你和女人之间, 放在你的后裔和女人的后裔之间; 女人的后裔要重创你的头, 而你要重创他的脚跟。”
- 马太福音 12:39 - 耶稣回答他们,说:“一个邪恶、淫乱的世代会寻求神迹;可是除了先知约拿的神迹以外,不会有神迹赐给它了。
- 约翰福音 7:7 - 世界不能恨你们,却是恨我,因为我见证世界的行为是邪恶的。
- 罗马书 5:10 - 这样,我们做神敌人的时候,尚且能藉着神儿子的死与神和好,何况和好以后,难道不更要藉着神儿子的生命得救吗?
- 马太福音 16:4 - 一个邪恶、淫乱的世代会寻求神迹,可是除了 约拿的神迹以外,不会有神迹赐给它了。”然后耶稣就离开他们走了。
- 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 约翰福音 15:24 - 如果我没有在他们当中做别人从未做过的事,他们就没有罪;但如今他们虽然看到了,还是恨我和我的父。
- 约翰福音 17:14 - 我把你的话语给了他们, 而世界恨他们, 因为他们不属于这世界, 就像我不属于这世界那样。
- 雅各书 1:27 - 在父神看来,纯洁而没有玷污的虔诚 是这样的:照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不受世界的玷污。
- 马太福音 6:24 - “一个人不能服事两个主人。他不是厌恶这个、喜爱那个,就是忠于这个、轻视那个。你们不能既服事神,又服事财富 。
- 加拉太书 1:10 - 我现在到底是要得人的信任,还是要得神的信任呢?难道我是想讨人的喜悦吗?如果我仍然讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
- 约翰福音 15:19 - 如果你们属于这世界,世界会把你们做为属自己的来爱;但是,因为你们不属于这世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
- 罗马书 8:7 - 原来属肉体的思想是敌对神的,因为它不服从神的律法,其实也不能服从;