逐節對照
- 环球圣经译本 - 你们当中的争斗是从哪里来的呢?争执是从哪里来的呢?不是从你们身体各部分当中好战的私欲而来吗?
- 新标点和合本 - 你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间的冲突是哪里来的?争执是哪里来的?不是从你们肢体中交战着的私欲来的吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们中间的冲突是哪里来的?争执是哪里来的?不是从你们肢体中交战着的私欲来的吗?
- 当代译本 - 你们彼此反目、互相争斗的起因是什么呢?不就是你们身体中不断交战的欲望吗?
- 圣经新译本 - 你们中间的争执和打斗是从哪里来的呢?不是从你们肢体中好斗的私欲来的吗?
- 中文标准译本 - 你们中间的冲突是从哪里来的?争执是从哪里来的?难道不是从你们身体各部分中交战的私欲而来的吗?
- 现代标点和合本 - 你们中间的争战、斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
- 和合本(拼音版) - 你们中间的争战、斗殴,是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
- New International Version - What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?
- New International Reader's Version - Why do you fight and argue among yourselves? Isn’t it because of your sinful desires? They fight within you.
- English Standard Version - What causes quarrels and what causes fights among you? Is it not this, that your passions are at war within you?
- New Living Translation - What is causing the quarrels and fights among you? Don’t they come from the evil desires at war within you?
- The Message - Where do you think all these appalling wars and quarrels come from? Do you think they just happen? Think again. They come about because you want your own way, and fight for it deep inside yourselves. You lust for what you don’t have and are willing to kill to get it. You want what isn’t yours and will risk violence to get your hands on it.
- Christian Standard Bible - What is the source of wars and fights among you? Don’t they come from your passions that wage war within you?
- New American Standard Bible - What is the source of quarrels and conflicts among you? Is the source not your pleasures that wage war in your body’s parts?
- New King James Version - Where do wars and fights come from among you? Do they not come from your desires for pleasure that war in your members?
- Amplified Bible - What leads to [the unending] quarrels and conflicts among you? Do they not come from your [hedonistic] desires that wage war in your [bodily] members [fighting for control over you]?
- American Standard Version - Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?
- King James Version - From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
- New English Translation - Where do the conflicts and where do the quarrels among you come from? Is it not from this, from your passions that battle inside you?
- World English Bible - Where do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?
- 新標點和合本 - 你們中間的爭戰鬥毆是從哪裏來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間的衝突是哪裏來的?爭執是哪裏來的?不是從你們肢體中交戰着的私慾來的嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間的衝突是哪裏來的?爭執是哪裏來的?不是從你們肢體中交戰着的私慾來的嗎?
- 當代譯本 - 你們彼此反目、互相爭鬥的起因是什麼呢?不就是你們身體中不斷交戰的慾望嗎?
- 環球聖經譯本 - 你們當中的爭鬥是從哪裡來的呢?爭執是從哪裡來的呢?不是從你們身體各部分當中好戰的私慾而來嗎?
- 聖經新譯本 - 你們中間的爭執和打鬥是從哪裡來的呢?不是從你們肢體中好鬥的私慾來的嗎?
- 呂振中譯本 - 你們中間爭戰從哪兒來,鬥毆從哪兒來呢?豈不是從那在你們肢體中交戰的宴樂慾而來的麼?
- 中文標準譯本 - 你們中間的衝突是從哪裡來的?爭執是從哪裡來的?難道不是從你們身體各部分中交戰的私欲而來的嗎?
- 現代標點和合本 - 你們中間的爭戰、鬥毆是從哪裡來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?
- 文理和合譯本 - 爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、
- 文理委辦譯本 - 戰鬥爭競、何自而來、非欲戰於中而生乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中戰鬥爭競、何自而來、非自戰於爾百體中之慾乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中一切鬥爭紛擾、果何由而起?非由爾之情慾交戰於內乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿De dónde surgen las guerras y los conflictos entre ustedes? ¿No es precisamente de las pasiones que luchan dentro de ustedes mismos?
- 현대인의 성경 - 여러분 가운데 싸움과 다툼이 일어나는 원인이 무엇입니까? 여러분 속에 서 싸우는 쾌락에 대한 욕망 때문이 아닙니까?
- Новый Русский Перевод - Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?
- Восточный перевод - Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?
- La Bible du Semeur 2015 - D’où proviennent les conflits et les querelles entre vous ? N’est-ce pas des désirs égoïstes qui combattent sans cesse en vous ?
- リビングバイブル - あなたがたの争いは、いったい何が原因ですか。あなたがたの心にうず巻く悪い欲望から出たものではありませんか。
- Nestle Aland 28 - Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês ?
- Hoffnung für alle - Wieso gibt es denn bei euch so viel Kämpfe und Streitigkeiten? Kommt nicht alles daher, dass in euch die Leidenschaften und Triebe um die Vorherrschaft kämpfen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao giữa anh chị em có những xung đột, tranh chấp? Không phải là do dục vọng thôi thúc trong lòng anh chị em sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรคือต้นเหตุของการต่อสู้และการทะเลาะวิวาทในหมู่พวกท่าน? สิ่งเหล่านี้มาจากตัณหาซึ่งขับเคี่ยวกันภายในท่านไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไรเป็นเหตุให้พวกท่านสู้รบและทะเลาะวิวาทกัน เหตุนั้นไม่ได้มาจากความต้องการอันเร่าร้อนในตัวท่านหรือ
- Thai KJV - อะไรเป็นสาเหตุของสงครามและการทะเลาะวิวาทกันในพวกท่าน มิใช่ราคะตัณหาของท่านหรือที่ต่อสู้กันในอวัยวะของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - รู้หรือเปล่าว่า ที่พวกคุณทะเลาะวิวาทกันนั้น มันเกิดมาจากอะไร ก็เกิดจากกิเลสตัณหาที่ต่อสู้กันอยู่ในจิตใจของพวกคุณไง
- onav - مِنْ أَيْنَ النِّزَاعُ وَالْخِصَامُ بَيْنَكُمْ؟ أَلَيْسَ مِنْ لَذَّاتِكُمْ تِلْكَ الْمُتَصَارِعَةِ فِي أَعْضَائِكُمْ؟
交叉引用
- 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父魔鬼,喜欢按著你们的父的欲望行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎者的父。
- 彼得后书 3:3 - 最要紧的是,你们要知道:在末后的日子将有好嘲笑的人出来,顺著自己的私欲行事,
- 提摩太前书 6:4 - 就是狂妄自大,一无所知,对争辩和言辞上的争斗嗜好成病,从而产生嫉妒、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
- 提摩太前书 6:5 - 在那些心术败坏、丧失真理的人当中引起不断的争吵;这些人视敬虔为获利的门路。
- 提摩太前书 6:6 - 其实敬虔而又知足,就是很大的利益。
- 提摩太前书 6:7 - 要知道,我们没有带甚么到世上来,也不能带走甚么,
- 提摩太前书 6:8 - 只要有衣有食,就应该知足。
- 提摩太前书 6:9 - 但是那些想要发财的人,就陷入试探、罗网,以及许多无知和有害的欲望里;这些欲望使人沉没在败坏和灭亡里。
- 提摩太前书 6:10 - 要知道,贪财是万恶之根,有人渴慕钱财,就被引诱离弃信仰,也用许多痛苦把自己刺透了。
- 犹大书 1:16 - 这些人常发怨言,责怪他人,顺著自己的私欲行事,口出狂言,为了利益就阿谀奉承。
- 犹大书 1:17 - 但是你们呢,亲爱的啊,你们要记住我们主耶稣基督的使徒事先吩咐的话。
- 犹大书 1:18 - 他们曾经对你们说:“末后的时候将有好嘲笑的人顺著自己不敬虔的私欲行事。”
- 雅各书 3:14 - 你们如果心里怀著苦毒的嫉妒和自私,就不要夸口,也不要说谎抵挡真理;
- 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从上面降下来的,而是属地、属自然性命、属鬼魔的。
- 雅各书 3:16 - 要知道,哪里有嫉妒和自私,哪里就有混乱不安和各样的坏事。
- 雅各书 3:17 - 至于从上面来的智慧,首先是纯洁,其次是和平、温厚、恭顺,充满怜悯和善果,没有偏袒,没有虚伪—
- 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人用和平培植出来的公义果子。
- 彼得前书 1:14 - 你们作为顺服的儿女,不要随从你们以前无知时的那些私欲,
- 罗马书 7:5 - 我们从前属肉体的时候,藉著律法而生的种种罪恶情欲在我们身体各部分发挥力量,就为死亡结出果子。
- 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有种种恶念,如凶杀、通奸、淫乱、偷盗、作伪证、毁谤。
- 罗马书 8:7 - 这是因为,关注肉体就是仇恨 神,因为肉体并不服从 神的律法,其实也不能服从;
- 彼得后书 2:18 - 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和淫荡引诱那些确实逃脱错谬生活的人。
- 创世记 4:5 - 至于该隐和他的供物,耶和华没有看中。该隐就非常愤怒,脸都沉了下来。
- 创世记 4:6 - 耶和华对该隐说: “你为甚么愤怒? 为甚么沉下脸来?
- 创世记 4:7 - 你若做得好,就必蒙接纳; 你若做得不好,罪就伏在门口; 它渴想得到你, 你可要制伏它。”
- 创世记 4:8 - 该隐对他的弟弟亚伯说:“我们到田野去吧。”他们在田野的时候,该隐就起来袭击弟弟亚伯,把他杀了。
- 提多书 3:9 - 至于愚昧的争辩、家谱、纷争和有关律法的争执,你要避开,因为这些都没有益处,虚空无用。
- 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们身上那些属地的性情,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
- 约翰一书 2:15 - 不要爱世界和世界上的东西。如果有人爱世界,爱父的心就不在他里面了,
- 约翰一书 2:16 - 因为世界的一切,无论是肉体的私欲、眼目的私欲、人生的骄傲,都不是出于父,而是出于世界。
- 约翰一书 2:17 - 这世界和世界上的私欲正在消逝,但那遵行 神旨意的人却永远长存。
- 彼得前书 4:2 - 好叫你们在肉身里度余下的光阴时,不再随从人的私欲,只顺从 神的旨意。
- 彼得前书 4:3 - 要知道,你们过去做教外人喜欢做的事,生活在邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮,以及律法所禁止拜偶像的事里,所花的时间已经够了!
- 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、叛逆、迷误的,被各种私欲和享乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎恶的,又互相憎恨。
- 马可福音 7:21 - 因为从里面,从人的心里,发出种种恶念,如淫乱、偷盗、凶杀、
- 马可福音 7:22 - 通奸、贪心、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄;
- 马可福音 7:23 - 这一切恶事都是从里面出来的,使人污秽。”
- 雅各书 4:3 - 你们求也得不到,因为你们动机不良,要把所得的挥霍在自己的享乐上。
- 耶利米书 17:9 - 人心比万物都诡诈, 无可救药; 谁能识透呢?
- 雅各书 1:14 - 每一个人受试探,都是受自己的私欲勾引诱惑。
- 加拉太书 5:17 - 因为肉体所欲与圣灵对立,圣灵也与肉体对立;这两样彼此对立,不让你们做想做的事。
- 罗马书 7:23 - 但我发觉自己身体各部分里另有一个律,攻打我在心智上服从的律法,把我俘虏去服从自己身体各部分里犯罪的律。
- 彼得前书 2:11 - 亲爱的啊,我劝你们:身为客旅和寄居的人,要戒绝肉体的私欲,这私欲攻击你们的生命。