逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 同樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
  • 新标点和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
  • 当代译本 - 还有妓女喇合,她收留使者,把他们藏在家里,又送他们从别的路逃生,不也是因行为被称为义人吗?
  • 圣经新译本 - 照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
  • 中文标准译本 - 同样,妓女瑞荷接待了那些使者,又从另一条路把他们送走,难道不也是本于行为被称为义吗?
  • 现代标点和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
  • 和合本(拼音版) - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
  • New International Version - In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
  • New International Reader's Version - Didn’t God consider even Rahab the prostitute to be right with him? That’s because of what she did for the spies. She gave them a place to stay. Then she sent them off in a different direction.
  • English Standard Version - And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
  • New Living Translation - Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
  • The Message - The same with Rahab, the Jericho harlot. Wasn’t her action in hiding God’s spies and helping them escape—that seamless unity of believing and doing—what counted with God? The very moment you separate body and spirit, you end up with a corpse. Separate faith and works and you get the same thing: a corpse.
  • Christian Standard Bible - In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works in receiving the messengers and sending them out by a different route?
  • New American Standard Bible - In the same way, was Rahab the prostitute not justified by works also when she received the messengers and sent them out by another way?
  • New King James Version - Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
  • Amplified Bible - In the same way, was Rahab the prostitute not justified by works too, when she received the [Hebrew] spies as guests and protected them, and sent them away [to escape] by a different route?
  • American Standard Version - And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
  • King James Version - Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
  • New English Translation - And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
  • World English Bible - In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers and sent them out another way?
  • 新標點和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎?
  • 當代譯本 - 還有妓女喇合,她收留使者,把他們藏在家裡,又送他們從別的路逃生,不也是因行為被稱為義人嗎?
  • 聖經新譯本 - 照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
  • 呂振中譯本 - 廟妓 喇合 也是這樣。她招待了使者,又從別條路上給送出去,不也是由於行為得稱為義麼?
  • 中文標準譯本 - 同樣,妓女瑞荷接待了那些使者,又從另一條路把他們送走,難道不也是本於行為被稱為義嗎?
  • 現代標點和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
  • 文理和合譯本 - 如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、
  • 文理委辦譯本 - 妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓 拉合 納使者、俾由他路而歸、非亦由行而稱義乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 再如花娘 拉哈 收留使者、示以改道而歸;寧非以行見義乎?
  • Nueva Versión Internacional - De igual manera, ¿no fue declarada justa por las obras aun la prostituta Rajab, cuando hospedó a los espías y les ayudó a huir por otro camino?
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 기생 라합도 이스라엘 정찰병을 숨겼다가 안전하게 보낸 그 일로 의롭다는 인정을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?
  • Восточный перевод - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Rahab, la prostituée, n’a-t-elle pas aussi été déclarée juste par Dieu à cause de ses actes, lorsqu’elle a donné asile aux envoyés israélites et les a aidés à s’échapper par un autre chemin  ?
  • リビングバイブル - 売春婦ラハブも同様です。彼女はイスラエルの使者たちをかくまい、別の道から安全に逃がしてやりました(ヨシュア2章)。この行為によって、彼女は神に認められたのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα?
  • Nova Versão Internacional - Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
  • Hoffnung für alle - Auch die Prostituierte Rahab ist ein Beispiel dafür, wie ein Mensch durch sein Handeln bei Gott Anerkennung findet: Sie versteckte die Kundschafter der Israeliten bei sich und ermöglichte ihnen auf einem sicheren Weg die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kỵ nữ Ra-háp cũng được cứu nhờ hành động che chở các thám tử và chỉ cho họ con đường trốn thoát an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกันแม้แต่ราหับหญิงโสเภณียังถูกนับว่าชอบธรรมเพราะการกระทำของนางไม่ใช่หรือ? เมื่อนางให้ที่พักแก่คนสอดแนมและช่วยส่งพวกเขาไปอีกทางหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วิธี​เดียว​กัน​คือ​แม้​ราหับ​หญิง​แพศยา พระ​เจ้า​ก็​นับ​ว่า​นาง​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​โดย​การ​กระทำ​ด้วย​มิ​ใช่​หรือ เมื่อ​นาง​ต้อนรับ​บรรดา​ผู้​สอดแนม​แล้ว นาง​ช่วย​ให้​เขา​หนี​ออก​ไป​ทาง​อื่น​เสีย
  • Thai KJV - เช่นเดียวกันราหับหญิงแพศยาก็ได้ความชอบธรรมเนื่องด้วยการกระทำด้วยมิใช่หรือ เมื่อนางได้รับรองผู้ส่งข่าวเหล่านั้น และส่งเขาไปเสียทางอื่น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดู​อย่าง​ราหับ​สิ เธอ​เป็น​หญิง​โสเภณี แต่​พระเจ้า​ก็​ยอมรับ​เธอ​เพราะ​การ​กระทำ​ของ​เธอ ตอน​ที่​เธอ​ให้​ที่​พัก​กับ​พวก​ผู้​สอดแนม และ​ช่วย​ให้​พวก​เขา​หลบ​หนี​ไป​ทาง​อื่น
  • onav - عَلَى هَذَا الأَسَاسِ أَيْضاً، تَبَرَّرَتْ رَاحَابُ الَّتِي كَانَتْ زَانِيَةً: فَقَدِ اسْتَقْبَلَتِ الرَّجُلَيْنِ اللَّذَيْنِ أُرْسِلا إِلَيْهَا، وَصَرَفَتْهُمَا فِي طَرِيقٍ آخَرَ.
交叉引用
  • 馬太福音 21:31 - 這兩個兒子,哪一個遵行父親的旨意呢?”他們說:“第一個。”耶穌對他們說:“我確實地告訴你們:稅吏和娼妓比你們先進 神的王國。
  • 約書亞記 6:17 - 這城和城中的一切,都要歸耶和華作定要滅絕之物。只有妓女喇合和在她家裡所有的人都可以存活,因為她藏匿了我們派去的使者。
  • 雅各書 2:22 - 你看,他的信心與行為一同發揮作用,信心因為行為就得以完滿了,
  • 雅各書 2:18 - 但是有人會說:“你有信心,我有行為。”我就會說:“請給我看看你沒有行為的信心,我就會藉著我的行為給你看看我的信心。”
  • 約書亞記 2:6 - (其實她領他們上了屋頂,藏在她堆放在屋頂的麻𥟠裡。)
  • 約書亞記 2:4 - (但那女人已領走那兩個人,把他們藏起來。)她回答:“不錯,那些人來過我這裡。但是,我不知道他們是從哪裡來的。
  • 約書亞記 2:19 - 任何走出你家門到外面去的人,如果被殺,他的血債就由自己承擔,與我們無關。任何同你在屋裡的人,如果有人下手害他,他的血債就由我們承擔。
  • 約書亞記 2:20 - 如果你洩漏我們這次的行動,那麼,你叫我們發的誓就與我們無關了。”
  • 約書亞記 2:21 - 那女人回答:“就以你們的話為定吧!”於是打發他們二人走了。他們走了以後,她就把朱紅色線繩繫在窗戶上。
  • 馬太福音 1:5 - 撒門由喇合生波阿斯,波阿斯由路得生俄備得,俄備得生耶西,
  • 約書亞記 2:15 - 於是,那女人用繩子把二人從窗戶縋下去,因為她的房屋是在城牆上,她就住在城牆那裡。
  • 約書亞記 6:22 - 對偵察那地的兩個人,約書亞說:“你們進那妓女的家,照著你們向她所起的誓,把那女人和所有屬於她的都從那裡帶出來。”
  • 約書亞記 6:23 - 那兩個青年偵探就進去,把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的親屬都帶出來,把他們安置在以色列營外。
  • 約書亞記 6:24 - 眾人把城和城中的一切都放火燒了;只有銀子、金子和銅鐵物件,都放入耶和華聖所的庫房裡。
  • 約書亞記 6:25 - 而妓女喇合與她的父家,以及她所有的一切,約書亞讓他們存活。她住在以色列中,直到今天,因為她藏匿了約書亞派去偵察耶利哥的使者。
  • 約書亞記 2:1 - 努恩的兒子約書亞從金合歡鎮祕密地差派兩個偵探,對他們說:“你們去察看那地,尤其是耶利哥。”二人去了,來到一個名叫喇合的妓女家中,就在那裡住宿。
  • 希伯來書 11:31 - 憑著信心,妓女喇合友善地接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。
逐節對照交叉引用