逐節對照
- 和合本(拼音版) - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
- 新标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
- 和合本2010(神版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
- 当代译本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
- 圣经新译本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
- 中文标准译本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏日用的食物,
- 现代标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
- New International Version - Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
- New International Reader's Version - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
- English Standard Version - If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
- New Living Translation - Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
- Christian Standard Bible - If a brother or sister is without clothes and lacks daily food
- New American Standard Bible - If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
- New King James Version - If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
- Amplified Bible - If a brother or sister is without [adequate] clothing and lacks [enough] food for each day,
- American Standard Version - If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
- King James Version - If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
- New English Translation - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
- World English Bible - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
- 新標點和合本 - 若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
- 當代譯本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
- 聖經新譯本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
- 呂振中譯本 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
- 中文標準譯本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
- 現代標點和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露體,又缺了日用的飲食,
- 文理和合譯本 - 若兄弟姊妹裸體、而日乏食、
- 文理委辦譯本 - 兄弟姊妹、衣食匱乏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有兄弟或姊妹衣食匱乏、
- Nueva Versión Internacional - Supongamos que un hermano o una hermana no tiene con qué vestirse y carece del alimento diario,
- 현대인의 성경 - 어떤 형제나 자매가 당장 입을 옷이 없고 끼니를 때울 양식이 없는데
- Новый Русский Перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
- Восточный перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
- La Bible du Semeur 2015 - Supposez qu’un frère ou une sœur manquent de vêtements et n’aient pas tous les jours assez à manger.
- リビングバイブル - あなたがたの仲間に、着る物もなく、その日の食べ物にも事欠いている人がいて、
- Nestle Aland 28 - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν, καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
- Nova Versão Internacional - Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
- Hoffnung für alle - Stellt euch vor, in eurer Gemeinde sind einige in Not. Sie haben weder etwas anzuziehen noch genug zu essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em gặp một người bạn đói khổ rách rưới
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สมมุติว่าพี่น้องชายหญิงคนใดขาดแคลนเสื้อผ้าและอาหารประจำวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพี่น้องคนใดไม่มีเสื้อผ้านุ่งห่มและอาหารประจำวัน
交叉引用
- 使徒行传 9:29 - 奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳。他们却想法子要杀他。
- 以西结书 18:7 - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
- 希伯来书 11:37 - 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊、山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,
- 马可福音 14:7 - 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以;只是你们不常有我。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
- 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望;
- 约伯记 31:17 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
- 约伯记 31:18 - 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇 。)
- 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
- 约伯记 31:20 - 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
- 约伯记 31:21 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
- 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的饼分给饥饿的人, 将飘流的穷人接到你家中, 见赤身的给他衣服遮体, 顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
- 以赛亚书 58:10 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
- 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
- 马太福音 25:38 - 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
- 马太福音 25:39 - 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’
- 马太福音 25:40 - 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。’
- 路加福音 3:11 - 约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。”