Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:18 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • 新标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 当代译本 - 祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物中作初熟的果实。
  • 圣经新译本 - 他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 中文标准译本 - 他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
  • 现代标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本(拼音版) - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
  • New International Version - He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • New International Reader's Version - God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
  • English Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New Living Translation - He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
  • New American Standard Bible - In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • New King James Version - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • Amplified Bible - It was of His own will that He gave us birth [as His children] by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits of His creatures [a prime example of what He created to be set apart to Himself—sanctified, made holy for His divine purposes].
  • American Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • King James Version - Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New English Translation - By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
  • World English Bible - Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
  • 新標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 當代譯本 - 祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物中作初熟的果實。
  • 聖經新譯本 - 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 呂振中譯本 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 中文標準譯本 - 他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 現代標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 文理和合譯本 - 且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
  • 文理委辦譯本 - 自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • Nueva Versión Internacional - Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que fuéramos como los primeros y mejores frutos de su creación.
  • 현대인의 성경 - 그분은 진리의 말씀으로 우리를 낳아 모든 창조물 중에서 첫열매가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par un acte de sa libre volonté, il nous a engendrés par la parole de vérité pour que nous soyons comme les premiers fruits de sa nouvelle création.
  • リビングバイブル - 神は御心のままに、真理のことばによって、私たちに新しいいのちを与えてくださいました。こうして私たちは、神の新しい家族の最初の子どもとされたのです。
  • Nestle Aland 28 - βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • Nova Versão Internacional - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
  • Hoffnung für alle - Es war sein Wille, dass er uns durch das Wort der Wahrheit, durch die rettende Botschaft, neues Leben geschenkt hat. So sind wir der Anfang seiner neuen Schöpfung geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ý định tốt đẹp của Chúa, Ngài dùng Đạo chân lý ban cho chúng ta cuộc sống mới. Nhờ đó, chúng ta trở thành những người con đầu lòng trong gia đình mới của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลือกที่จะให้เราบังเกิดผ่านทางข่าวประเสริฐ เพื่อเราจะได้เป็นเหมือนผลแรกอันดีเลิศของสรรพสิ่งที่ทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​ความ​ประสงค์ จึง​ได้​ให้​เรา​บังเกิด​โดย​คำกล่าว​ที่​เป็น​ความ​จริง เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​เป็น​เสมือน​ผล​แรก ​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • James 1:21 - Therefore, ridding yourselves of all moral filth and the evil that is so prevalent, humbly receive the implanted word, which is able to save your souls.
  • Romans 9:15 - For he tells Moses, I will show mercy to whom I will show mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • Romans 9:16 - So then, it does not depend on human will or effort but on God who shows mercy.
  • Romans 9:17 - For the Scripture tells Pharaoh, I raised you up for this reason so that I may display my power in you and that my name may be proclaimed in the whole earth.
  • Romans 9:18 - So then, he has mercy on whom he wants to have mercy and he hardens whom he wants to harden.
  • Leviticus 23:10 - “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you and reap its harvest, you are to bring the first sheaf of your harvest to the priest.
  • 1 Corinthians 4:15 - For you may have countless instructors in Christ, but you don’t have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
  • Hebrews 12:23 - to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to a Judge, who is God of all, to the spirits of righteous people made perfect,
  • 1 John 3:9 - Everyone who has been born of God does not sin, because his seed remains in him; he is not able to sin, because he has been born of God.
  • Amos 6:1 - Woe to those who are at ease in Zion and to those who feel secure on the hill of Samaria — the notable people in this first of the nations, those the house of Israel comes to.
  • Romans 4:17 - As it is written: I have made you the father of many nations  — in the presence of the God in whom he believed, the one who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
  • Colossians 1:20 - and through him to reconcile everything to himself, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
  • Colossians 1:21 - Once you were alienated and hostile in your minds as expressed in your evil actions.
  • Ephesians 1:12 - so that we who had already put our hope in Christ might bring praise to his glory.
  • Jeremiah 2:3 - Israel was holy to the Lord, the firstfruits of his harvest. All who ate of it found themselves guilty; disaster came on them.” This is the Lord’s declaration.
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, because of his great love that he had for us,
  • Ephesians 2:5 - made us alive with Christ even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to this through our gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ. Because of his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead
  • Revelation 14:4 - These are the ones who have not defiled themselves with women, since they remained virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They were redeemed from humanity as the firstfruits for God and the Lamb.
  • John 1:13 - who were born, not of natural descent, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God.
  • 1 Peter 1:23 - because you have been born again  — not of perishable seed but of imperishable — through the living and enduring word of God.
  • John 3:3 - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • John 3:4 - “How can anyone be born when he is old?” Nicodemus asked him. “Can he enter his mother’s womb a second time and be born?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Romans 8:29 - For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
  • Romans 8:31 - What, then, are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • 新标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 当代译本 - 祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物中作初熟的果实。
  • 圣经新译本 - 他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 中文标准译本 - 他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
  • 现代标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本(拼音版) - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
  • New International Version - He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • New International Reader's Version - God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
  • English Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New Living Translation - He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
  • New American Standard Bible - In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • New King James Version - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • Amplified Bible - It was of His own will that He gave us birth [as His children] by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits of His creatures [a prime example of what He created to be set apart to Himself—sanctified, made holy for His divine purposes].
  • American Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • King James Version - Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New English Translation - By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
  • World English Bible - Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
  • 新標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 當代譯本 - 祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物中作初熟的果實。
  • 聖經新譯本 - 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 呂振中譯本 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 中文標準譯本 - 他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 現代標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 文理和合譯本 - 且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
  • 文理委辦譯本 - 自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • Nueva Versión Internacional - Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que fuéramos como los primeros y mejores frutos de su creación.
  • 현대인의 성경 - 그분은 진리의 말씀으로 우리를 낳아 모든 창조물 중에서 첫열매가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par un acte de sa libre volonté, il nous a engendrés par la parole de vérité pour que nous soyons comme les premiers fruits de sa nouvelle création.
  • リビングバイブル - 神は御心のままに、真理のことばによって、私たちに新しいいのちを与えてくださいました。こうして私たちは、神の新しい家族の最初の子どもとされたのです。
  • Nestle Aland 28 - βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • Nova Versão Internacional - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
  • Hoffnung für alle - Es war sein Wille, dass er uns durch das Wort der Wahrheit, durch die rettende Botschaft, neues Leben geschenkt hat. So sind wir der Anfang seiner neuen Schöpfung geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ý định tốt đẹp của Chúa, Ngài dùng Đạo chân lý ban cho chúng ta cuộc sống mới. Nhờ đó, chúng ta trở thành những người con đầu lòng trong gia đình mới của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลือกที่จะให้เราบังเกิดผ่านทางข่าวประเสริฐ เพื่อเราจะได้เป็นเหมือนผลแรกอันดีเลิศของสรรพสิ่งที่ทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​ความ​ประสงค์ จึง​ได้​ให้​เรา​บังเกิด​โดย​คำกล่าว​ที่​เป็น​ความ​จริง เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​เป็น​เสมือน​ผล​แรก ​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
  • James 1:21 - Therefore, ridding yourselves of all moral filth and the evil that is so prevalent, humbly receive the implanted word, which is able to save your souls.
  • Romans 9:15 - For he tells Moses, I will show mercy to whom I will show mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • Romans 9:16 - So then, it does not depend on human will or effort but on God who shows mercy.
  • Romans 9:17 - For the Scripture tells Pharaoh, I raised you up for this reason so that I may display my power in you and that my name may be proclaimed in the whole earth.
  • Romans 9:18 - So then, he has mercy on whom he wants to have mercy and he hardens whom he wants to harden.
  • Leviticus 23:10 - “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you and reap its harvest, you are to bring the first sheaf of your harvest to the priest.
  • 1 Corinthians 4:15 - For you may have countless instructors in Christ, but you don’t have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
  • Hebrews 12:23 - to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to a Judge, who is God of all, to the spirits of righteous people made perfect,
  • 1 John 3:9 - Everyone who has been born of God does not sin, because his seed remains in him; he is not able to sin, because he has been born of God.
  • Amos 6:1 - Woe to those who are at ease in Zion and to those who feel secure on the hill of Samaria — the notable people in this first of the nations, those the house of Israel comes to.
  • Romans 4:17 - As it is written: I have made you the father of many nations  — in the presence of the God in whom he believed, the one who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
  • Colossians 1:20 - and through him to reconcile everything to himself, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
  • Colossians 1:21 - Once you were alienated and hostile in your minds as expressed in your evil actions.
  • Ephesians 1:12 - so that we who had already put our hope in Christ might bring praise to his glory.
  • Jeremiah 2:3 - Israel was holy to the Lord, the firstfruits of his harvest. All who ate of it found themselves guilty; disaster came on them.” This is the Lord’s declaration.
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, because of his great love that he had for us,
  • Ephesians 2:5 - made us alive with Christ even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to this through our gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ. Because of his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead
  • Revelation 14:4 - These are the ones who have not defiled themselves with women, since they remained virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They were redeemed from humanity as the firstfruits for God and the Lamb.
  • John 1:13 - who were born, not of natural descent, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God.
  • 1 Peter 1:23 - because you have been born again  — not of perishable seed but of imperishable — through the living and enduring word of God.
  • John 3:3 - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • John 3:4 - “How can anyone be born when he is old?” Nicodemus asked him. “Can he enter his mother’s womb a second time and be born?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Romans 8:29 - For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
  • Romans 8:31 - What, then, are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
聖經
資源
計劃
奉獻