逐節對照
- 中文标准译本 - 一旦欲望怀了胎,就生下罪来;罪长成了,就生出死亡。
- 新标点和合本 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
- 和合本2010(神版-简体) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
- 当代译本 - 私欲怀了胎,便生出罪,罪一旦长成,便带来死亡。
- 圣经新译本 - 私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
- 现代标点和合本 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
- 和合本(拼音版) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
- New International Version - Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
- New International Reader's Version - When these desires are allowed to remain, they lead to sin. And when sin is allowed to remain and grow, it leads to death.
- English Standard Version - Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
- New Living Translation - These desires give birth to sinful actions. And when sin is allowed to grow, it gives birth to death.
- Christian Standard Bible - Then after desire has conceived, it gives birth to sin, and when sin is fully grown, it gives birth to death.
- New American Standard Bible - Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it has run its course, brings forth death.
- New King James Version - Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
- Amplified Bible - Then when the illicit desire has conceived, it gives birth to sin; and when sin has run its course, it gives birth to death.
- American Standard Version - Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
- King James Version - Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
- New English Translation - Then when desire conceives, it gives birth to sin, and when sin is full grown, it gives birth to death.
- World English Bible - Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
- 新標點和合本 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
- 當代譯本 - 私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
- 聖經新譯本 - 私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
- 呂振中譯本 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
- 中文標準譯本 - 一旦欲望懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。
- 現代標點和合本 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
- 文理和合譯本 - 慾既孕則生罪、罪既成則產死、
- 文理委辦譯本 - 欲動生惡、惡盈致死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慾孕生惡、惡成生死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情慾孕而罪孽生、罪孽長成、死亡隨之。
- Nueva Versión Internacional - Luego, cuando el deseo ha concebido, engendra el pecado; y el pecado, una vez que ha sido consumado, da a luz la muerte.
- 현대인의 성경 - 욕심이 생기면 죄를 낳고 죄가 자라면 죽음을 낳습니다.
- Новый Русский Перевод - Затем желание зачинает и порождает грех, а сделанный грех порождает смерть.
- Восточный перевод - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
- La Bible du Semeur 2015 - puis le mauvais désir conçoit et donne naissance au péché. Or le péché, une fois parvenu à son plein développement, engendre la mort.
- リビングバイブル - その欲や悪い考えが悪へと駆り立て、ついには、神から永遠に引き離される死の刑罰へと追いやるのです。
- Nestle Aland 28 - εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον.
- Nova Versão Internacional - Então esse desejo, tendo concebido, dá à luz o pecado, e o pecado, após ser consumado, gera a morte.
- Hoffnung für alle - Geben wir ihnen nach, dann haben wir das Böse empfangen und bringen die Sünde zur Welt. Sie aber führt unweigerlich zum Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tư tưởng xấu xa sẽ biến thành hành động tội lỗi; tội lỗi phát triển đem lại cái chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากมีตัณหาแล้วก็ก่อให้เกิดบาป และเมื่อบาปโตเต็มที่ก็ก่อให้เกิดความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อกิเลสเกิดขึ้นแล้ว บาปก็เกิดตามไปด้วย เมื่อบาปเติบใหญ่เต็มที่แล้ว ก็นำไปสู่ความตาย
交叉引用
- 启示录 20:14 - 然后,死亡和阴间被丢进火湖里,这火湖 就是第二次的死亡。
- 启示录 20:15 - 凡是名字 没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。
- 马太福音 26:14 - 那时候,十二使徒 中的一个,就是那称为加略人犹大的,到祭司长们那里去,
- 诗篇 9:17 - 恶人将归到阴间, 所有忘记神的国家也是如此。
- 创世记 3:17 - 神又对亚当说: “因为你听从了你妻子的话, 吃了我吩咐你‘不可吃’的那棵树的果实 , 土地就因你的缘故受诅咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能从土地得吃的。
- 创世记 3:18 - 土地将给你长出荆棘和蒺藜; 你也必吃田间的蔬草。
- 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有饭吃, 直到你归回土地, 因为你是从那里取出来的。 你本是尘土, 就要归回尘土。”
- 创世记 4:5 - 却没有看重该隐和他的供物。该隐就非常恼火,他的脸沉了下来。
- 创世记 4:6 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
- 创世记 4:7 - 如果你做得好,能不蒙悦纳吗 ?如果你做得不好,罪就伏在门口了;它必恋慕你,而你要管辖它。”
- 创世记 4:8 - 该隐与他的弟弟亚伯说话 。他们在田野的时候,该隐就起来攻击他的弟弟亚伯,把他杀了。
- 马太福音 26:48 - 那出卖耶稣的人已经和他们定了一个暗号,说:“我如果亲吻谁,谁就是那个人。你们把他抓住。”
- 马太福音 26:49 - 犹大立刻上前来对耶稣说:“拉比,愿你欢喜!”然后亲吻了他。
- 马太福音 26:50 - 耶稣对他说:“朋友,你为什么来到这里?” 于是,那些人上前来,下手拘捕了耶稣。
- 马太福音 26:51 - 这时候,忽然有一个与耶稣在一起的人伸手拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。
- 马太福音 26:52 - 耶稣就对他说:“把你的刀收回原处!因为凡动刀的,必死在刀下。
- 马太福音 26:53 - 难道你想我不能求我父,现在就为我派来十二个军团以上的天使吗?
- 马太福音 26:54 - 如果这样,‘事情必须如此发生’的经文怎么应验呢?”
- 马太福音 26:55 - 这时候,耶稣对那群人说:“你们带着刀剑和棍棒出来抓我,就像对付强盗那样吗?我天天坐在圣殿里教导人,你们并没有抓我。
- 马太福音 26:56 - 不过这整个事的发生,是为要应验先知书的那些经文。”这时候,所有的门徒都离开他,逃跑了。
- 马太福音 26:57 - 拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
- 马太福音 26:58 - 彼得远远地跟着耶稣,一直到大祭司的院子。他进到里面,与差役们坐在一起,想看看结果如何。
- 马太福音 26:59 - 当时,祭司长们 和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。
- 使徒行传 5:1 - 有一个名叫阿纳尼亚的人,和他的妻子萨菲拉卖掉了财产。
- 使徒行传 5:2 - 但他从价款中私自留下了一部分,把一部分拿来放在使徒们的脚前;他的妻子也知道这事。
- 使徒行传 5:3 - 彼得就说:“阿纳尼亚,为什么撒旦充满了你的心,使你对圣灵说谎,从田产的价款中私自留下一些呢?
- 创世记 3:6 - 女人见那棵树的果实 作为食物很好,又悦人眼目,并且因使人有智慧而令人喜爱,就摘下果实吃了,又给了与她在一起的丈夫,她丈夫也吃了。
- 罗马书 6:21 - 那么,在你们现在看为羞耻的那些事上,你们当时到底得了什么果子呢?那些事的结局就是死。
- 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
- 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
- 罗马书 5:12 - 所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。
- 罗马书 5:13 - 就是说,没有律法以前,罪已经在世上了;不过没有律法,罪就不算为罪。
- 罗马书 5:14 - 然而,从亚当到摩西,死亡掌了权,甚至那些没有按亚当过犯的样式犯罪的人,也在死的权下。这亚当是以后要来的那一位的象征。
- 罗马书 5:15 - 但是恩赐不同于过犯。原来,一个人的过犯尚且使众人都死了,何况神的恩典和耶稣基督一个人恩典里的赏赐,难道不更要丰丰富富地临到众人吗?
- 罗马书 5:16 - 而且,恩赐不同于由一个人犯罪而来的后果 。因为,由一次过犯而来的审判虽然导致了定罪,但由很多过犯而来的恩赐却导致了称义。
- 罗马书 5:17 - 实际上,一个人的过犯尚且使死亡藉着这一个人掌了权,何况那些领受丰富之恩典和称义之赏赐的人,难道不更要藉着耶稣基督一个人,在生命里掌权吗?
- 罗马书 5:18 - 由此可见,藉着一次的过犯导致了所有人的定罪;照样,藉着一次的义行给所有的人带来永生的 称义。
- 罗马书 5:19 - 就是说,藉着一个人的悖逆,众人怎样都成了罪人;藉着一个人的顺从,众人将怎样成为义人。
- 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。
- 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
- 以赛亚书 59:4 - 没有人以公义申诉, 没有人以信实申辩; 人人都依靠虚无,说话虚妄, 怀上祸患,生下邪恶;
- 创世记 2:17 - 只是分辨善恶树上的果实,你不可吃,因为在吃的日子,你必定死。”
- 诗篇 7:14 - 看哪,恶人孕育坏事, 怀上祸患,生下虚假。