逐節對照
- 環球聖經譯本 - 我是雅各, 神和主耶穌基督的奴僕,如今問候分散各地的十二支派。
- 新标点和合本 - 作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 神和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
- 当代译本 - 我是上帝和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居各地的十二支派的人。
- 圣经新译本 - 神和主耶稣基督的仆人雅各,向散居各地的十二支派问安。
- 中文标准译本 - 神和主耶稣基督的奴仆雅各, 问候散居在各地的十二个支派。
- 现代标点和合本 - 做神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安!
- 和合本(拼音版) - 作上帝和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。
- New International Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
- New International Reader's Version - I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes scattered among the nations. Greetings.
- English Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
- New Living Translation - This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the “twelve tribes”—Jewish believers scattered abroad. Greetings!
- The Message - I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!
- Christian Standard Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: To the twelve tribes dispersed abroad. Greetings.
- New American Standard Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
- New King James Version - James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
- Amplified Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve [Hebrew] tribes [scattered abroad among the Gentiles] in the dispersion: Greetings (rejoice)!
- American Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
- King James Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
- New English Translation - From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
- World English Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
- 新標點和合本 - 作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
- 當代譯本 - 我是上帝和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居各地的十二支派的人。
- 聖經新譯本 - 神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
- 呂振中譯本 - 上帝和主耶穌基督的僕人 雅各 、給散僑中的十二支派請安。
- 中文標準譯本 - 神和主耶穌基督的奴僕雅各, 問候散居在各地的十二個支派。
- 現代標點和合本 - 做神和主耶穌基督僕人的雅各,請散住十二個支派之人的安!
- 文理和合譯本 - 上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
- 文理委辦譯本 - 上帝及主耶穌 基督僕雅各、請散處十二支派安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主及主耶穌基督之僕 雅各 、問散處 異邦 十二支派之人安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主及吾主耶穌基督之僕 雅各伯 、致書於僑居外邦之十二支派曰:願爾康樂。
- Nueva Versión Internacional - Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que se hallan dispersas por el mundo: Saludos.
- 현대인의 성경 - 하나님과 주 예수 그리스도의 종, 야고보는 외국에 흩어져 있는 유대인 성도 들에게 문안합니다.
- Новый Русский Перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исы Масиха .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Аллаха и Повелителя Исы аль-Масиха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исо Масеха .
- La Bible du Semeur 2015 - Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, salue les douze tribus dispersées du peuple de Dieu .
- リビングバイブル - 神と主イエス・キリストに仕えているヤコブから、国外にいるユダヤ人クリスチャンの皆さんにごあいさつ申し上げます。
- Nestle Aland 28 - Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος; ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ: χαίρειν.
- Nova Versão Internacional - Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
- Hoffnung für alle - Jakobus, der Gott und unserem Herrn Jesus Christus dient, grüßt mit diesem Brief das Volk Gottes, das über die ganze Welt zerstreut in der Fremde lebt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Gia-cơ, đầy tớ của Đức Chúa Trời và Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi lời chào “mười hai đại tộc”—các tín hữu Do Thái tản lạc khắp các nước. Chúc anh chị em an vui!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้ายากอบผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า ถึงชนสิบสองเผ่าซึ่งกระจัดกระจายอยู่ในชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายากอบ ผู้รับใช้ของพระเจ้า และของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอส่งความคิดถึงมายัง 12 เผ่าที่กระจัดกระจายไปในต่างแดน
- Thai KJV - ยากอบ ผู้รับใช้ของพระเจ้าและของพระเยซูคริสต์เจ้า คำนับพงศ์พันธุ์สิบสองตระกูลที่กระจัดกระจายอยู่นั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จากยากอบผู้รับใช้ของพระเจ้า และของพระเยซูผู้เป็นพระคริสต์และองค์เจ้าชีวิต ถึงคนทั้งสิบสองเผ่าของพระเจ้าที่ได้กระจัดกระจายไปทั่วโลก สวัสดีครับ
- onav - مِنْ يَعْقُوبَ، عَبْدِ اللهِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، إِلَى أَسْبَاطِ الْيَهُودِ الاثْنَيْ عَشَرَ، الْمُشَتَّتِينَ فِي كُلِّ مَكَانٍ سَلامٌ!
交叉引用
- 使徒行傳 23:26 - “克勞迪呂西亞問候總督腓力斯大人。
- 提摩太後書 4:21 - 你要盡快在入冬之前到我這裡來。猶布羅、普迪斯、黎諾、克勞蝶雅和弟兄們都問候你。
- 申命記 32:26 - 我說:“我要打碎他們, 把他們的名號從人間除滅。”
- 出埃及記 28:21 - 這些寶石要有以色列眾子的名字,按著他們名字的數目共十二塊;像刻印章一樣,每塊刻一個名字,代表十二個支派。
- 路加福音 22:30 - 好讓你們在我的王國裡,在我的宴席上吃喝;你們將坐在寶座上,審判以色列的十二支派。
- 路加福音 6:15 - 馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、稱為激進者的西門、
- 以斯帖記 3:8 - 哈曼對亞哈隨魯王說:“有一個民族散居在王國各省各民族中,他們的法例與其他民族的法例不同,他們也不遵守王的法例,所以留下他們於王無益。
- 使徒行傳 2:5 - 當時,有來自天下各國的虔誠猶太人住在耶路撒冷。
- 馬可福音 3:18 - 還有安得烈、腓力、巴多羅邁、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進者西門、
- 啟示錄 7:4 - 我聽見受印的人數是十四萬四千,屬於以色列子孫每一個支派:
- 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅邁;多馬和稅吏馬太;亞勒腓的兒子雅各和達太;
- 加拉太書 2:12 - 原來,從雅各那裡來的人到達之前,他經常和外族人一起用餐;但是那些人一到,他就開始退縮,使自己和外族人分開,因為他怕那些割禮派的人。
- 出埃及記 39:14 - 這些寶石上有以色列眾子的名字,按著他們名字的數目共十二塊;像刻印章一樣,每塊刻一個名字,代表十二個支派。
- 加拉太書 1:19 - 至於其他的使徒,除了主的兄弟雅各以外,我都沒有見過。
- 馬太福音 13:55 - 這不是那個木匠的兒子嗎?他的母親不是叫馬利亞,他的兄弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
- 以斯拉記 6:17 - 為了這座 神的殿的奉獻禮,他們獻上公牛一百頭,公綿羊二百隻,綿羊羔四百隻,又照著以色列支派的數目獻上公山羊十二隻,作全以色列的贖罪祭。
- 出埃及記 24:4 - 摩西把耶和華所有的話都寫下來。他清早起來,在山下築一座祭壇,又立十二根碑子,對應以色列十二個支派。
- 使徒行傳 1:13 - 他們進城,就上了他們所住的樓上房間,在那裡有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅邁、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進者西門、雅各的兒子猶大。
- 申命記 4:27 - 耶和華會把你們驅散到各個民族中;在耶和華趕逐你們所到的列國中,你們倖存的人寥寥可數。
- 申命記 30:3 - 那時耶和華你的 神就會使你復興,憐憫你,從耶和華你的 神驅散你到的萬民中,把你再招聚回來。
- 利未記 26:33 - 至於你們,我會揚散在萬國裡,我也會拔出刀來追擊你們。你們那片土地會變成荒地,你們的眾城會變成廢墟。
- 申命記 28:64 - “耶和華將使你分散在萬民中,從地的這端到地的那端;在那裡,你將侍奉你和你列祖素來不認識的別神—那些木頭石頭!
- 使徒行傳 15:13 - 他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!
- 馬太福音 19:28 - 耶穌對他們說:“我確實地告訴你們,到了萬物更新,人子坐在他榮耀的寶座上的時候,你們這些跟隨我的人,也會坐在十二個寶座上,審判以色列的十二支派。
- 腓立比書 1:1 - 我們是保羅和提摩太,基督耶穌的奴僕,如今寫信給住在腓立比,在基督耶穌裡的所有聖徒,與各位監督和執事。
- 約翰福音 12:26 - 人如果服侍我,就必須跟隨我;我在哪裡,服侍我的人也要在哪裡;人如果服侍我,我父就會給他尊榮。
- 使徒行傳 12:17 - 彼得打了一個手勢,要他們安靜,然後詳細告訴他們主怎樣領他出獄,又說:“你們把這些事告訴雅各和弟兄們。”他就離開那裡,到別的地方去了。
- 列王紀上 18:31 - 以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。耶和華的話曾臨到雅各說:“你的名要叫以色列。”
- 使徒行傳 15:21 - 因為,從古時的世代以來,摩西的書在各城裡都有人宣講,每逢安息日,在會堂裡都有人誦讀。”
- 使徒行傳 21:18 - 第二天,保羅和我們一起去見雅各,所有長老也都在場。
- 猶大書 1:1 - 我是猶大,耶穌基督的奴僕,雅各的兄弟,如今寫信給那些蒙召的人,就是在父 神裡蒙愛,為著耶穌基督而蒙守護的人。
- 加拉太書 2:9 - 雅各、磯法和約翰—那些號稱支柱的知名人士,既然明白了我獲賜的恩典,就向我和巴拿巴伸出右手,表示大家成為夥伴:我們到外族人那裡去,他們則到受割禮的人那裡去;
- 提多書 1:1 - 我是 神的奴僕保羅—我成為耶穌基督的使徒,是為了蒙 神揀選的人的信仰,使他們認識那合乎敬虔的真理,
- 使徒行傳 15:23 - 給他們帶去的信上這樣寫著: “眾使徒和長老,就是你們的弟兄們, 問候安提阿、敘利亞、基利迦的外族弟兄們。
- 彼得後書 1:1 - 我是西門彼得,耶穌基督的奴僕和使徒,如今寫信給你們;你們藉著我們的 神和救主耶穌基督的義,蒙 神選中得以領受寶貴的信仰,與我們領受的信仰同樣寶貴。
- 羅馬書 1:1 - 我是保羅,基督耶穌的奴僕,蒙召成為使徒,奉命傳揚 神的福音。
- 約翰福音 7:35 - 猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不到他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太僑民那裡,去教導希臘人嗎?
- 使徒行傳 8:1 - 掃羅也贊成殺死司提反。 就在那一天,耶路撒冷的教會開始大受迫害;除了使徒以外,所有人都分散到猶太和撒瑪利亞境內各處。
- 以西結書 12:15 - 當我使他們四散到列邦,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。
- 使徒行傳 26:7 - 我們十二支派晝夜熱切地侍奉 神,都是盼望這應許實現。王啊,我被猶太人控告,正是因為這盼望。
- 彼得前書 1:1 - 我是彼得,耶穌基督的使徒,如今寫信給你們這些分散在本圖、加拉太、加帕多迦、亞西亞、庇推尼的寄居者,你們是蒙揀選的人,