逐節對照
- 中文标准译本 - 主针对雅各家发话, 这话就落在以色列家;
- 新标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
- 和合本2010(神版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
- 当代译本 - 主已出言审判雅各家, 他的审判必临到以色列,
- 圣经新译本 - 主发出一个信息攻击雅各家, 信息落在以色列家。
- 现代标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家,
- 和合本(拼音版) - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
- New International Version - The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
- New International Reader's Version - The Lord has sent a message against Jacob’s people. He will punish Israel.
- English Standard Version - The Lord has sent a word against Jacob, and it will fall on Israel;
- New Living Translation - The Lord has spoken out against Jacob; his judgment has fallen upon Israel.
- The Message - The Master sent a message against Jacob. It landed right on Israel’s doorstep. All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying, “Things aren’t that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we’ll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we’ll replant them with finer trees.”
- Christian Standard Bible - The Lord sent a message against Jacob; it came against Israel.
- New American Standard Bible - The Lord sends a message against Jacob, And it falls on Israel.
- New King James Version - The Lord sent a word against Jacob, And it has fallen on Israel.
- Amplified Bible - The Lord sends a word (message) against Jacob, And it falls on Israel [the ten northern tribes, the kingdom of Ephraim].
- American Standard Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
- King James Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
- New English Translation - The sovereign master decreed judgment on Jacob, and it fell on Israel.
- World English Bible - The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
- 新標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
- 當代譯本 - 主已出言審判雅各家, 他的審判必臨到以色列,
- 聖經新譯本 - 主發出一個信息攻擊雅各家, 信息落在以色列家。
- 呂振中譯本 - 主發諭旨譴責 雅各 家 , 譴責 落在 以色列 家 身上,
- 中文標準譯本 - 主針對雅各家發話, 這話就落在以色列家;
- 現代標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家,
- 文理和合譯本 - 主發一言、及於雅各、臨於以色列、
- 文理委辦譯本 - 主言必罰雅各家、以色列族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論及 雅各 、必應在 以色列 族、
- Nueva Versión Internacional - El Señor ha enviado su palabra; la ha enviado contra Jacob, ¡ya cae sobre Israel!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘, 곧 야곱의 후손들에게 심판을 선언하셨다.
- Новый Русский Перевод - Владыка послал слово против Иакова , и падет оно на Израиль.
- Восточный перевод - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple tout entier ╵en aura connaissance, le peuple d’Ephraïm, ╵les habitants de Samarie qui disent, pleins d’orgueil ╵et le cœur arrogant :
- リビングバイブル - われわれの国は廃墟となったが、 やがて、前よりりっぱに再建してみせると言う、 大ぼら吹きのイスラエルを主はたしなめます。 いちじく桑の木は切り倒されたが、 代わりに杉の木を植えようと、 イスラエルは考えているのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor enviou uma mensagem contra Jacó, e ela atingiu Israel.
- Hoffnung für alle - ja, es wird die Bewohner von Israel und die Einwohner Samarias treffen. Voller Hochmut prahlen sie:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phán nghịch cùng Gia-cốp; sự đoán phạt của Ngài sẽ giáng xuống Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีพระดำรัสเป็นคำพิพากษาเกี่ยวกับอิสราเอล พงศ์พันธุ์ของยาโคบว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้ส่งข้อความกล่าวโทษยาโคบ ซึ่งจะตกอยู่กับอิสราเอล
交叉引用
- 撒迦利亚书 1:6 - 然而我吩咐我仆人众先知的话语和律例,不都追上了你们的祖先吗?于是他们回转,说:万军之耶和华照着我们的道路和行为决意怎样对待我们,他就怎样对待了我们。’”
- 以赛亚书 8:4 - 因为在这孩子知道叫爸爸妈妈之前,大马士革的财富和撒玛利亚的掠物都要被搬到亚述王面前。”
- 以赛亚书 8:5 - 耶和华又告诉我说:
- 以赛亚书 8:6 - “因为这子民厌弃西罗亚缓慢的流水, 却喜悦利汛和利玛利的儿子;
- 以赛亚书 8:7 - 因此,看哪,主必使幼发拉底河强盛的大水, 就是亚述王和他所有的威势, 上涨淹没他们, 又上涨淹没一切水道, 漫过所有的河岸;
- 以赛亚书 8:8 - 然后涌入犹大, 漫溢泛滥,高达颈项! 他展开的翅膀,遍满你广阔的土地, 以马内利啊! ”
- 以赛亚书 7:7 - 但主耶和华如此说: 这事必立不住,也不会得逞,
- 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰之首不过是大马士革, 大马士革之首不过是利汛; 至于以法莲,六十五年之内必被击碎, 不再成为一个民族;
- 马太福音 24:35 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
- 撒迦利亚书 5:1 - 我又举目观看,看哪,有一个飞行的书卷!
- 撒迦利亚书 5:2 - 那天使问我:“你看见了什么?” 我回答:“我看见一个飞行的书卷,长二十肘 ,宽十肘 。”
- 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这是向整个地面发出的诅咒。凡偷窃的都必照着书卷这一面上的话被清除,凡起假誓的都必照着书卷另一面上的话被清除。
- 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华宣告:‘我要使这书卷出去,进入盗贼的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他们的家里,把他们的家连同其中的木头和石头都灭尽。’”