逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 他的政權鼎盛, 和平沒有窮盡。 他坐在大衛的寶座上統治他的王國, 以公平公義來確立、鞏固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱愛必成就這事!
  • 新标点和合本 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 当代译本 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 圣经新译本 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 中文标准译本 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 现代标点和合本 - 他的政权与平安必加增无穷, 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平、公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 和合本(拼音版) - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • New International Version - Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
  • New International Reader's Version - There will be no limit to how great his authority is. The peace he brings will never end. He will rule on David’s throne and over his kingdom. He will make the kingdom strong and secure. His rule will be based on what is fair and right. It will last forever. The Lord’s great love will make sure that happens. He rules over all.
  • English Standard Version - Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • New Living Translation - His government and its peace will never end. He will rule with fairness and justice from the throne of his ancestor David for all eternity. The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!
  • Christian Standard Bible - The dominion will be vast, and its prosperity will never end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from now on and forever. The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.
  • New American Standard Bible - There will be no end to the increase of His government or of peace On the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From then on and forevermore. The zeal of the Lord of armies will accomplish this.
  • New King James Version - Of the increase of His government and peace There will be no end, Upon the throne of David and over His kingdom, To order it and establish it with judgment and justice From that time forward, even forever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
  • Amplified Bible - There shall be no end to the increase of His government and of peace, [He shall rule] on the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From that time forward and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will accomplish this.
  • American Standard Version - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • King James Version - Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
  • New English Translation - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
  • World English Bible - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on David’s throne, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.
  • 新標點和合本 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 當代譯本 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 聖經新譯本 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 呂振中譯本 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 中文標準譯本 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 現代標點和合本 - 他的政權與平安必加增無窮, 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平、公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 文理和合譯本 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 文理委辦譯本 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • Nueva Versión Internacional - Se extenderán su soberanía y su paz, y no tendrán fin. Gobernará sobre el trono de David y sobre su reino, para establecerlo y sostenerlo con justicia y rectitud desde ahora y para siempre. Esto lo llevará a cabo el celo del Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 그의 왕권은 한없이 신장되고 그의 나라는 언제나 평화로울 것이며 그가 다윗의 왕위에 앉아 그 나라를 굳게 세우고 공정함과 의로움으로 영원히 다스리실 것이다. 전능하신 여호와의 열심이 이것을 이루리라.
  • Новый Русский Перевод - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Ревность Господа Сил сделает это.
  • Восточный перевод - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Довуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur a lancé ╵un message contre Jacob, et il s’abat sur Israël .
  • リビングバイブル - その主権は増し、平和は絶えることがありません。 彼はダビデの王座につき、 世界のすべての国々に真の正義と平和をもたらします。 天の軍勢の主の熱意で、 このことは必ず実現します。
  • Nova Versão Internacional - Ele estenderá o seu domínio, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, estabelecido e mantido com justiça e retidão desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat ein hartes Urteil über die Nachkommen von Jakob verhängt. Das Reich Israel wird es zu spüren bekommen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền cai trị và nền hòa bình của Người sẽ không bao giờ tận. Người sẽ ngự trên ngai Đa-vít và trên vương quốc Người, tể trị bằng công lý và thánh thiện cho đến đời đời. Nguyện lòng nhiệt thành của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ thực hiện việc này!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การปกครองอย่างสันติของบุคคลนั้น จะรุ่งเรืองขึ้นไม่สิ้นสุด พระองค์จะทรงครอบครองเหนือบัลลังก์ และอาณาจักรของดาวิด ทรงสถาปนาและผดุงอาณาจักรนั้นไว้ ด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม ตั้งแต่เวลานั้นตราบนิรันดร์ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงกระตือรือร้น ที่จะกระทำการนี้ให้สำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ปกครอง​และ​สันติ​สุข​ของ​ท่าน​เพิ่ม​พูน อย่าง​ไม่​มี​วัน​สิ้น​สุด ท่าน​จะ​ครอง​บัลลังก์​ของ​ดาวิด และ​อาณาจักร​ของ​ท่าน เพื่อ​สถาปนา​และ​เชิดชู​อาณาจักร ด้วย​ความ​เป็นธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม นับ​จาก​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กระทำ​การ​นี้
  • Thai KJV - เพื่อการปกครองของท่านจะเพิ่มพูนยิ่งขึ้น และสันติภาพจะไม่มีที่สิ้นสุดเหนือพระที่นั่งของดาวิด และเหนือราชอาณาจักรของพระองค์ ที่จะสถาปนาไว้ และเชิดชูไว้ด้วยความยุติธรรมและด้วยความเที่ยงธรรม ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปจนนิรันดร์กาล ความกระตือรือร้นของพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะกระทำการนี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - สิทธิอำนาจ​ของ​พระองค์ จะ​เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ และ​จะ​มี​สันติสุข​สำหรับ​บัลลังก์​ของ​ดาวิด​และ​อาณาจักร​ของ​พระองค์​อย่าง​ไม่มีวัน​สิ้นสุด พระองค์​จะ​ก่อตั้ง​อาณาจักร​ของพระองค์ขึ้น​และ​พยุง​มันไว้​ด้วย​ความยุติธรรม​และ​ความชอบธรรม​ตั้งแต่​เดี๋ยวนี้​ไปจน​ตลอดกาล ความรัก​อัน​หวงแหน​ของ​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​จะ​ทำให้​สิ่งนี้​สำเร็จ
  • onav - وَلا تَكُونُ نِهَايَةٌ لِنُمُوِّ رِيَاسَتِهِ وَلِلسَّلامِ اللَّذَيْنِ يَسُودَانِ عَرْشَ دَاوُدَ وَمَمْلَكَتَهُ، لِيُثَبِّتَهَا وَيَعْضُدَهَا بِالْحَقِّ وَالْبِرِّ، مِنَ الآنَ وَإِلَى الأَبَدِ. إِنَّ غَيْرَةَ الرَّبِّ الْقَدِيرِ تُتَمِّمُ هَذَا.
交叉引用
  • 啟示錄 19:11 - 然後,我看見天開了,有一匹白馬出現,騎士稱為“忠信真實”,他按公義施行審判和作戰。
  • 詩篇 72:7 - 願他在位之日,義人興旺, 大享平安,如同月亮長存!
  • 詩篇 72:8 - 願他執掌權柄,從這海直到那海, 從幼發拉底河直到地極!
  • 詩篇 72:9 - 願住荒野的人在他面前屈身下拜; 願他的仇敵都舔塵土!
  • 詩篇 72:10 - 願塔施和海島的列王進貢; 示巴和西巴的列王獻禮物!
  • 詩篇 72:11 - 願列王向他下拜; 願萬國都服侍他!
  • 以賽亞書 59:16 - 他見沒有人挺身而出, 沒有人代求,就很震驚; 於是用自己的手臂施行拯救, 是他的公義支持著他。
  • 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義為護胸甲, 戴上救恩為頭盔, 穿上報仇為衣服, 裹上熱心為外袍。
  • 詩篇 72:1 - 神啊,求你將你的公正賜給王; 將你的公義賜給王的兒子!
  • 詩篇 72:2 - 願他按公義審判你的子民; 按公正審斷你的貧苦人!
  • 詩篇 72:3 - 願群山帶給人民和平, 山丘帶給人民公義!
  • 列王紀下 19:31 - 因為,將有餘民從耶路撒冷出來, 有遺民從錫安山出來, 萬軍之耶和華的熱愛必成就這事!
  • 以賽亞書 63:4 - 報仇之日已在我心裡, 我救贖之年已經來到。
  • 以賽亞書 63:5 - 我觀看,卻沒有人幫助; 我震驚,因沒有人支持; 於是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
  • 以賽亞書 63:6 - 我在憤怒中踐踏眾民族, 在怒火中使他們醉倒, 把他們的血倒在地上。”
  • 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂。 他審斷不是憑眼看, 判斷不是憑耳聽;
  • 以賽亞書 11:4 - 他按公義審斷窮人, 以正直判斷地上貧苦的人。 以口中的棍擊打大地, 用嘴裡的氣處死惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義要作他的腰帶, 信實也是他的腰帶。
  • 以賽亞書 42:3 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅; 他忠實地帶來公正。
  • 以賽亞書 42:4 - 他不會衰殘,也不會被壓傷, 直到他在地上確立公正; 眾海島都等候他的訓誨。
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華應許說:“日子快到!我將為大衛興起公義的枝子;他必掌王權,行事明智,在地上施行公平和公義。
  • 以西結書 36:21 - 但我顧惜我的聖名,就是以色列家在他們所去的列邦中所褻瀆的。”
  • 以西結書 36:22 - “因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:“以色列家啊,我做這事,不是為你們,而是為我自己的聖名,就是你們在所到的列邦中所褻瀆的。
  • 以西結書 36:23 - 我要使我的大名顯為聖,這名在列邦中已經被你們褻瀆了。當我在他們眼前,在你們中間顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。”主耶和華這樣宣告。
  • 以賽亞書 37:32 - 因為,將有餘民從耶路撒冷出來, 有遺民從錫安山出來, 萬軍之耶和華的熱愛必成就這事!
  • 哥林多前書 15:24 - 然後是結局,那時基督要滅掉一切首領、一切權勢和能者,把王國交給父 神。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必要為王,直到 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 哥林多前書 15:26 - 最後要毀滅的仇敵就是死,
  • 哥林多前書 15:27 - 因為經上記著:“他使萬物都服從在他腳下。”然而,說萬物都服從了他,顯然那使萬物服從他的並不包括在內。
  • 哥林多前書 15:28 - 等到萬物都服從了他,那時子自己也要服從於那位叫萬物服從他的,好使 神為萬有之主。
  • 詩篇 89:35 - 我曾憑著自己的聖潔起誓, 我絕不向大衛說謊。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔將存到永遠, 他的王位在我面前,要像太陽長存;
  • 詩篇 89:37 - 又像月亮永遠堅立, 像天上的見證般信實。” (細拉)
  • 詩篇 2:8 - 你當求我, 我就會把列國賜給你為產業, 把地極給你為財產。
  • 以賽亞書 16:5 - 一個寶座就會因忠誠之愛而設立; 在大衛的帳篷裡, 將有一位憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公正,速行公義。”
  • 以賽亞書 32:1 - 將有一位君王仗義為王, 眾領袖秉公領導!
  • 以賽亞書 32:2 - 他們每人都像避風所、 躲避暴雨的藏身處, 如同旱地的灌溉水道、 乾渴之地裡巨大巖山的遮陰。
  • 希伯來書 1:8 - 但是論到他的兒子,他卻說: “ 神啊,你的寶座直到永永遠遠, 你王國的權杖,是正義的權杖!
  • 詩篇 45:4 - 你為真理、謙卑和公義的緣故, 勇往直前,真是威嚴; 願你的右手指教你可畏的事!
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒利, 射中王之仇敵的心, 萬民仆倒在你腳下。
  • 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座直到永永遠遠, 你王國的權杖,是正義的權杖!
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的王朝、你的王國將在我的面前永遠穩固,你的寶座也將永遠穩固。”’”
  • 但以理書 7:27 - 那時,王國、統治權和普天下萬國的大權, 都將賜給至高者的聖民。 他的王國是永遠的王國, 所有掌權者都會侍奉他、順從他。’”
  • 耶利米書 33:15 - “在那些日子、那個時候,我會給大衛興起公義的枝子;他要在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大將蒙拯救,耶路撒冷要安然居住;這城會被稱為‘耶和華我們的義’。”
  • 耶利米書 33:17 - 因為耶和華這樣說:“大衛家將不斷有人坐在以色列家的王位上。
  • 耶利米書 33:18 - 利未人的祭司也會不斷有人在我面前獻燔祭、燒素祭、行祭祀。”
  • 耶利米書 33:19 - 耶和華說的話又臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 33:20 - “我耶和華這樣應許說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時而行,
  • 耶利米書 33:21 - 才能廢掉我與我僕人大衛所立的約,讓他沒有兒子在他的王位上為王;也才能廢掉我與利未人所立的約,令他們沒有祭司侍奉我。
  • 但以理書 2:35 - 於是鐵、泥、銅、銀、金全都一同被砸得粉碎,如同夏天碾禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋;那打碎這像的石頭卻變成一座大山,充滿全地。”
  • 但以理書 7:14 - 他得了統治權、榮耀、王國, 所有民族、國家和說各種語言的人都侍奉他。 他的統治權是永遠的統治權,絕不會廢去; 他的王國永不毀滅。
  • 但以理書 2:44 - 當那些君王在位時,天上的 神將會另立一個永不滅亡的王國,這王國的主權不留給別的民族,卻會砸碎、滅絕那一切的王國,而這王國將存到永遠—
  • 路加福音 1:32 - 他將要為大,被稱為至高者的兒子, 主 神要把他祖先大衛的寶座賜給他,
  • 路加福音 1:33 - 他要為王統治雅各家,直到永遠, 他的王國沒有窮盡。”
逐節對照交叉引用