Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:2 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - The people who walk in darkness will see a great light. For those who live in a land of deep darkness, a light will shine.
  • 新标点和合本 - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 当代译本 - 走在黑暗中的人必看见大光, 活在死荫之地的人必被光照亮。
  • 圣经新译本 - 行在黑暗中的人民, 看见了大光; 住在死荫之地的人, 有光照耀他们。(本节在《马索拉文本》为9:1)
  • 中文标准译本 - 行在黑暗中的百姓, 看见了大光; 住在死荫之地的人, 有光照耀他们。
  • 现代标点和合本 - 在黑暗中行走的百姓看见了大光, 住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 和合本(拼音版) - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • New International Version - The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned.
  • New International Reader's Version - The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them.
  • English Standard Version - The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shone.
  • The Message - The people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows— light! sunbursts of light! You repopulated the nation, you expanded its joy. Oh, they’re so glad in your presence! Festival joy! The joy of a great celebration, sharing rich gifts and warm greetings. The abuse of oppressors and cruelty of tyrants— all their whips and clubs and curses— Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon’s old victory over Midian. The boots of all those invading troops, along with their shirts soaked with innocent blood, Will be piled in a heap and burned, a fire that will burn for days! For a child has been born—for us! the gift of a son—for us! He’ll take over the running of the world. His names will be: Amazing Counselor, Strong God, Eternal Father, Prince of Wholeness. His ruling authority will grow, and there’ll be no limits to the wholeness he brings. He’ll rule from the historic David throne over that promised kingdom. He’ll put that kingdom on a firm footing and keep it going With fair dealing and right living, beginning now and lasting always. The zeal of God-of-the-Angel-Armies will do all this.
  • Christian Standard Bible - The people walking in darkness have seen a great light; a light has dawned on those living in the land of darkness.
  • New American Standard Bible - The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.
  • New King James Version - The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.
  • Amplified Bible - The people who walk in [spiritual] darkness Will see a great Light; Those who live in the dark land, The Light will shine on them.
  • American Standard Version - The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • King James Version - The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • New English Translation - (9:1) The people walking in darkness see a bright light; light shines on those who live in a land of deep darkness.
  • World English Bible - The people who walked in darkness have seen a great light. The light has shined on those who lived in the land of the shadow of death.
  • 新標點和合本 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 當代譯本 - 走在黑暗中的人必看見大光, 活在死蔭之地的人必被光照亮。
  • 聖經新譯本 - 行在黑暗中的人民, 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 有光照耀他們。(本節在《馬索拉文本》為9:1)
  • 呂振中譯本 - 在黑暗中行走的人民看見了大光; 住在漆黑之地的人有光照耀他們。
  • 中文標準譯本 - 行在黑暗中的百姓, 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 有光照耀他們。
  • 現代標點和合本 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光, 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 文理和合譯本 - 處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、
  • 文理委辦譯本 - 處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行於幽暗之民、得見大光、居於死陰下者、蒙光照臨、
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo que andaba en la oscuridad ha visto una gran luz; sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido.
  • 현대인의 성경 - 흑암 가운데 걸어다니던 백성이 큰 빛을 보았고 죽음의 그늘진 땅에 사는 사람들에게 빛이 비치었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
  • Восточный перевод - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени свет воссиял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени свет воссиял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени свет воссиял.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵tu fais abonder l’allégresse , tu fais jaillir ╵une très grande joie et l’on se réjouit devant toi ╵tout comme au temps de la moisson, ou comme on crie de joie ╵lors du partage d’un butin.
  • リビングバイブル - 暗がりを歩いていた人たちは大きな光を見ます。 それは、死の陰の地に住んでいた者を照らす光です。
  • Nova Versão Internacional - O povo que caminhava em trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, machst Israel wieder zu einem großen Volk und schenkst ihnen überströmende Freude. Sie sind fröhlich wie nach einer reichen Ernte; sie jubeln wie nach einem Sieg, wenn die Beute verteilt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân đi trong nơi tối tăm sẽ thấy ánh sáng lớn. Những ai sống trên đất dưới bóng tối của sự chết, một vầng sáng sẽ mọc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรผู้เดินอยู่ในความมืด ได้เห็นแสงสว่างอันยิ่งใหญ่ บรรดาผู้อาศัยในดินแดนแห่งเงาของความตาย แสงสว่างเริ่มสาดต้องพวกเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​มืด ได้​เห็น​ความ​สว่าง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ ผู้​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​ดินแดน​ของ​ความ​มืด​มน ได้​รับ​ความ​สว่าง​ที่​ส่อง​มา​ถึง​แล้ว
交叉引用
  • Amos 5:8 - It is the Lord who created the stars, the Pleiades and Orion. He turns darkness into morning and day into night. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The Lord is his name!
  • Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
  • Micah 7:9 - I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.
  • John 12:35 - Jesus replied, “My light will shine for you just a little longer. Walk in the light while you can, so the darkness will not overtake you. Those who walk in the darkness cannot see where they are going.
  • Job 10:21 - before I leave—never to return— for the land of darkness and utter gloom.
  • Isaiah 9:1 - Nevertheless, that time of darkness and despair will not go on forever. The land of Zebulun and Naphtali will be humbled, but there will be a time in the future when Galilee of the Gentiles, which lies along the road that runs between the Jordan and the sea, will be filled with glory.
  • Psalms 23:4 - Even when I walk through the darkest valley, I will not be afraid, for you are close beside me. Your rod and your staff protect and comfort me.
  • Isaiah 50:10 - Who among you fears the Lord and obeys his servant? If you are walking in darkness, without a ray of light, trust in the Lord and rely on your God.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see. For the glory of the Lord rises to shine on you.
  • Isaiah 60:2 - Darkness as black as night covers all the nations of the earth, but the glory of the Lord rises and appears over you.
  • Isaiah 60:3 - All nations will come to your light; mighty kings will come to see your radiance.
  • Ephesians 5:13 - But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
  • Ephesians 5:14 - for the light makes everything visible. This is why it is said, “Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
  • Luke 2:32 - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
  • Psalms 107:14 - He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.
  • Psalms 107:10 - Some sat in darkness and deepest gloom, imprisoned in iron chains of misery.
  • Isaiah 60:19 - “No longer will you need the sun to shine by day, nor the moon to give its light by night, for the Lord your God will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • 1 Peter 2:9 - But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests, a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
  • John 8:12 - Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”
  • John 12:46 - I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
  • Luke 1:78 - Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
  • Luke 1:79 - to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”
  • Ephesians 5:8 - For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • Matthew 4:16 - the people who sat in darkness have seen a great light. And for those who lived in the land where death casts its shadow, a light has shined.”
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - The people who walk in darkness will see a great light. For those who live in a land of deep darkness, a light will shine.
  • 新标点和合本 - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 当代译本 - 走在黑暗中的人必看见大光, 活在死荫之地的人必被光照亮。
  • 圣经新译本 - 行在黑暗中的人民, 看见了大光; 住在死荫之地的人, 有光照耀他们。(本节在《马索拉文本》为9:1)
  • 中文标准译本 - 行在黑暗中的百姓, 看见了大光; 住在死荫之地的人, 有光照耀他们。
  • 现代标点和合本 - 在黑暗中行走的百姓看见了大光, 住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 和合本(拼音版) - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • New International Version - The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned.
  • New International Reader's Version - The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them.
  • English Standard Version - The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shone.
  • The Message - The people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows— light! sunbursts of light! You repopulated the nation, you expanded its joy. Oh, they’re so glad in your presence! Festival joy! The joy of a great celebration, sharing rich gifts and warm greetings. The abuse of oppressors and cruelty of tyrants— all their whips and clubs and curses— Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon’s old victory over Midian. The boots of all those invading troops, along with their shirts soaked with innocent blood, Will be piled in a heap and burned, a fire that will burn for days! For a child has been born—for us! the gift of a son—for us! He’ll take over the running of the world. His names will be: Amazing Counselor, Strong God, Eternal Father, Prince of Wholeness. His ruling authority will grow, and there’ll be no limits to the wholeness he brings. He’ll rule from the historic David throne over that promised kingdom. He’ll put that kingdom on a firm footing and keep it going With fair dealing and right living, beginning now and lasting always. The zeal of God-of-the-Angel-Armies will do all this.
  • Christian Standard Bible - The people walking in darkness have seen a great light; a light has dawned on those living in the land of darkness.
  • New American Standard Bible - The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.
  • New King James Version - The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.
  • Amplified Bible - The people who walk in [spiritual] darkness Will see a great Light; Those who live in the dark land, The Light will shine on them.
  • American Standard Version - The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • King James Version - The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • New English Translation - (9:1) The people walking in darkness see a bright light; light shines on those who live in a land of deep darkness.
  • World English Bible - The people who walked in darkness have seen a great light. The light has shined on those who lived in the land of the shadow of death.
  • 新標點和合本 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 當代譯本 - 走在黑暗中的人必看見大光, 活在死蔭之地的人必被光照亮。
  • 聖經新譯本 - 行在黑暗中的人民, 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 有光照耀他們。(本節在《馬索拉文本》為9:1)
  • 呂振中譯本 - 在黑暗中行走的人民看見了大光; 住在漆黑之地的人有光照耀他們。
  • 中文標準譯本 - 行在黑暗中的百姓, 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 有光照耀他們。
  • 現代標點和合本 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光, 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 文理和合譯本 - 處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、
  • 文理委辦譯本 - 處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行於幽暗之民、得見大光、居於死陰下者、蒙光照臨、
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo que andaba en la oscuridad ha visto una gran luz; sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido.
  • 현대인의 성경 - 흑암 가운데 걸어다니던 백성이 큰 빛을 보았고 죽음의 그늘진 땅에 사는 사람들에게 빛이 비치었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
  • Восточный перевод - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени свет воссиял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени свет воссиял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени свет воссиял.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵tu fais abonder l’allégresse , tu fais jaillir ╵une très grande joie et l’on se réjouit devant toi ╵tout comme au temps de la moisson, ou comme on crie de joie ╵lors du partage d’un butin.
  • リビングバイブル - 暗がりを歩いていた人たちは大きな光を見ます。 それは、死の陰の地に住んでいた者を照らす光です。
  • Nova Versão Internacional - O povo que caminhava em trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, machst Israel wieder zu einem großen Volk und schenkst ihnen überströmende Freude. Sie sind fröhlich wie nach einer reichen Ernte; sie jubeln wie nach einem Sieg, wenn die Beute verteilt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân đi trong nơi tối tăm sẽ thấy ánh sáng lớn. Những ai sống trên đất dưới bóng tối của sự chết, một vầng sáng sẽ mọc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรผู้เดินอยู่ในความมืด ได้เห็นแสงสว่างอันยิ่งใหญ่ บรรดาผู้อาศัยในดินแดนแห่งเงาของความตาย แสงสว่างเริ่มสาดต้องพวกเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​มืด ได้​เห็น​ความ​สว่าง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ ผู้​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​ดินแดน​ของ​ความ​มืด​มน ได้​รับ​ความ​สว่าง​ที่​ส่อง​มา​ถึง​แล้ว
  • Amos 5:8 - It is the Lord who created the stars, the Pleiades and Orion. He turns darkness into morning and day into night. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The Lord is his name!
  • Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
  • Micah 7:9 - I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.
  • John 12:35 - Jesus replied, “My light will shine for you just a little longer. Walk in the light while you can, so the darkness will not overtake you. Those who walk in the darkness cannot see where they are going.
  • Job 10:21 - before I leave—never to return— for the land of darkness and utter gloom.
  • Isaiah 9:1 - Nevertheless, that time of darkness and despair will not go on forever. The land of Zebulun and Naphtali will be humbled, but there will be a time in the future when Galilee of the Gentiles, which lies along the road that runs between the Jordan and the sea, will be filled with glory.
  • Psalms 23:4 - Even when I walk through the darkest valley, I will not be afraid, for you are close beside me. Your rod and your staff protect and comfort me.
  • Isaiah 50:10 - Who among you fears the Lord and obeys his servant? If you are walking in darkness, without a ray of light, trust in the Lord and rely on your God.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see. For the glory of the Lord rises to shine on you.
  • Isaiah 60:2 - Darkness as black as night covers all the nations of the earth, but the glory of the Lord rises and appears over you.
  • Isaiah 60:3 - All nations will come to your light; mighty kings will come to see your radiance.
  • Ephesians 5:13 - But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
  • Ephesians 5:14 - for the light makes everything visible. This is why it is said, “Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
  • Luke 2:32 - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
  • Psalms 107:14 - He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.
  • Psalms 107:10 - Some sat in darkness and deepest gloom, imprisoned in iron chains of misery.
  • Isaiah 60:19 - “No longer will you need the sun to shine by day, nor the moon to give its light by night, for the Lord your God will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • 1 Peter 2:9 - But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests, a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
  • John 8:12 - Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”
  • John 12:46 - I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
  • Luke 1:78 - Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
  • Luke 1:79 - to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”
  • Ephesians 5:8 - For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • Matthew 4:16 - the people who sat in darkness have seen a great light. And for those who lived in the land where death casts its shadow, a light has shined.”
聖經
資源
計劃
奉獻