逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又吩咐我:
- 新标点和合本 - 耶和华又晓谕我说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又吩咐我:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又吩咐我:
- 当代译本 - 耶和华又对我说:
- 圣经新译本 - 耶和华又再告诉我说:
- 中文标准译本 - 耶和华又告诉我说:
- 现代标点和合本 - 耶和华又晓谕我说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华又晓谕我说:
- New International Version - The Lord spoke to me again:
- New International Reader's Version - The Lord continued,
- English Standard Version - The Lord spoke to me again:
- New Living Translation - Then the Lord spoke to me again and said,
- The Message - God spoke to me again, saying: “Because this people has turned its back on the gently flowing stream of Shiloah And gotten all excited over Rezin and the son of Remaliah, I’m stepping in and facing them with the wild floodwaters of the Euphrates, The king of Assyria and all his fanfare, a river in flood, bursting its banks, Pouring into Judah, sweeping everything before it, water up to your necks, A huge wingspan of a raging river, O Immanuel, spreading across your land.” * * *
- Christian Standard Bible - The Lord spoke to me again:
- New American Standard Bible - Again the Lord spoke to me further, saying,
- New King James Version - The Lord also spoke to me again, saying:
- Amplified Bible - Again the Lord spoke to me, saying,
- American Standard Version - And Jehovah spake unto me yet again, saying,
- King James Version - The Lord spake also unto me again, saying,
- New English Translation - The Lord spoke to me again:
- World English Bible - Yahweh spoke to me yet again, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華又曉諭我說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又吩咐我:
- 當代譯本 - 耶和華又對我說:
- 聖經新譯本 - 耶和華又再告訴我說:
- 呂振中譯本 - 永恆主又再告訴我說:
- 中文標準譯本 - 耶和華又告訴我說:
- 現代標點和合本 - 耶和華又曉諭我說:
- 文理和合譯本 - 耶和華復諭我曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華復諭曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復諭我曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor volvió a decirme:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал мне вновь:
- Восточный перевод - Вечный сказал мне вновь:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне вновь:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне вновь:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel me parla encore en ces termes :
- リビングバイブル - 主はさらに続けました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor tornou a falar-me:
- Hoffnung für alle - Weiter sagte der Herr zu mir:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại phán bảo tôi:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าอีกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าอีกว่า
交叉引用
- 以賽亞書 7:10 - 耶和華又吩咐亞哈斯: