Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:2 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 我要用诚实的见证人、祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 新标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 当代译本 - 我会吩咐忠信的祭司乌利亚和耶比利迦的儿子撒迦利亚为这事做见证。”
  • 圣经新译本 - 我要叫两个诚实的见证人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来为我作见证。”
  • 中文标准译本 - 我要召可信的见证人,乌利亚祭司和耶比利迦的儿子撒迦利亚,为我作见证。”
  • 现代标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • New International Version - So I called in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me.
  • New International Reader's Version - So I sent for Zechariah and Uriah the priest. Zechariah is the son of Jeberekiah. Zechariah and Uriah were witnesses for me whom I could trust.
  • English Standard Version - And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”
  • New Living Translation - I asked Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, both known as honest men, to witness my doing this.
  • The Message - I got two honest men, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, to witness the document. Then I went home to my wife, the prophetess. She conceived and gave birth to a son.
  • Christian Standard Bible - I have appointed trustworthy witnesses — the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah.”
  • New American Standard Bible - And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • New King James Version - And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • Amplified Bible - And I will get faithful witnesses to attest [to this prophecy] for me, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • American Standard Version - and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • King James Version - And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • New English Translation - Then I will summon as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
  • World English Bible - and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • 新標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 當代譯本 - 我會吩咐忠信的祭司烏利亞和耶比利迦的兒子撒迦利亞為這事作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我要叫兩個誠實的見證人,就是烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞,來為我作見證。”
  • 呂振中譯本 - 我便叫可靠的見證人祭司 烏利亞 和 耶比利家 的兒子 撒迦利亞 來為我做見證。
  • 中文標準譯本 - 我要召可信的見證人,烏利亞祭司和耶比利迦的兒子撒迦利亞,為我作見證。」
  • 現代標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 文理和合譯本 - 余召忠信之證、祭司烏利亞、與耶比利家子撒迦利亞記之、
  • 文理委辦譯本 - 我請祭司烏利亞及耶庇哩家子撒加利亞為確證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我請誠實之人、祭司 烏利亞 、 耶比利迦 子 撒迦利亞 為證、
  • Nueva Versión Internacional - Yo convocaré como testigos confiables al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías».
  • 현대인의 성경 - 믿을 만한 사람, 곧 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 증인으로 세워라.”
  • Новый Русский Перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
  • Восточный перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je pris pour moi des témoins dignes de foi : le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Yebérékia .
  • リビングバイブル - 私は祭司ウリヤとエベレクヤの子ゼカリヤに頼んで、証人になってもらいました。まだ子どもの生まれないうちに、確かに私がこのことを書いた、と証言してもらうためです。
  • Nova Versão Internacional - E chame o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança”.
  • Hoffnung für alle - Ich zeigte die Tafel zwei zuverlässigen Zeugen, und zwar dem Priester Uria und Secharja, dem Sohn von Jeberechja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ gọi Thầy Tế lễ U-ri và Xa-cha-ri, con Giê-bê-rê-kia, cả hai là người tin cậy, làm nhân chứng cho việc làm này của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเรียกปุโรหิตอุรียาห์กับเศคาริยาห์บุตรเยเบเรคิยาห์ให้เป็นพยานที่เชื่อถือได้ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ใช้​พยาน​ที่​เชื่อถือ​ได้​คือ อุรียาห์​ปุโรหิต และ​เศคาริยาห์​บุตร​ของ​เยเบเรคียาห์ เพื่อ​ยืนยัน​ให้​เรา”
交叉引用
  • 列王纪下 18:2 - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比,是撒迦利雅的女儿。
  • 路得记 4:10 - 又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好在死人的产业上存留他的名,免得他的名在本族本乡灭没。你们今日可以作见证。”
  • 路得记 4:11 - 在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
  • 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭素祭、国内众民的燔祭素祭奠祭,都要烧在大坛上;燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上;只是铜坛我要用以求问耶和华。”
  • 列王纪下 16:16 - 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
  • 路得记 4:2 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 哥林多后书 13:1 - 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
  • 列王纪下 16:10 - 亚哈斯王上大马士革去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马士革看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。
  • 列王纪下 16:11 - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我要用诚实的见证人、祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 新标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 当代译本 - 我会吩咐忠信的祭司乌利亚和耶比利迦的儿子撒迦利亚为这事做见证。”
  • 圣经新译本 - 我要叫两个诚实的见证人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来为我作见证。”
  • 中文标准译本 - 我要召可信的见证人,乌利亚祭司和耶比利迦的儿子撒迦利亚,为我作见证。”
  • 现代标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • New International Version - So I called in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me.
  • New International Reader's Version - So I sent for Zechariah and Uriah the priest. Zechariah is the son of Jeberekiah. Zechariah and Uriah were witnesses for me whom I could trust.
  • English Standard Version - And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”
  • New Living Translation - I asked Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, both known as honest men, to witness my doing this.
  • The Message - I got two honest men, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, to witness the document. Then I went home to my wife, the prophetess. She conceived and gave birth to a son.
  • Christian Standard Bible - I have appointed trustworthy witnesses — the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah.”
  • New American Standard Bible - And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • New King James Version - And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • Amplified Bible - And I will get faithful witnesses to attest [to this prophecy] for me, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • American Standard Version - and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • King James Version - And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • New English Translation - Then I will summon as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
  • World English Bible - and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • 新標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 當代譯本 - 我會吩咐忠信的祭司烏利亞和耶比利迦的兒子撒迦利亞為這事作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我要叫兩個誠實的見證人,就是烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞,來為我作見證。”
  • 呂振中譯本 - 我便叫可靠的見證人祭司 烏利亞 和 耶比利家 的兒子 撒迦利亞 來為我做見證。
  • 中文標準譯本 - 我要召可信的見證人,烏利亞祭司和耶比利迦的兒子撒迦利亞,為我作見證。」
  • 現代標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 文理和合譯本 - 余召忠信之證、祭司烏利亞、與耶比利家子撒迦利亞記之、
  • 文理委辦譯本 - 我請祭司烏利亞及耶庇哩家子撒加利亞為確證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我請誠實之人、祭司 烏利亞 、 耶比利迦 子 撒迦利亞 為證、
  • Nueva Versión Internacional - Yo convocaré como testigos confiables al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías».
  • 현대인의 성경 - 믿을 만한 사람, 곧 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 증인으로 세워라.”
  • Новый Русский Перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
  • Восточный перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je pris pour moi des témoins dignes de foi : le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Yebérékia .
  • リビングバイブル - 私は祭司ウリヤとエベレクヤの子ゼカリヤに頼んで、証人になってもらいました。まだ子どもの生まれないうちに、確かに私がこのことを書いた、と証言してもらうためです。
  • Nova Versão Internacional - E chame o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança”.
  • Hoffnung für alle - Ich zeigte die Tafel zwei zuverlässigen Zeugen, und zwar dem Priester Uria und Secharja, dem Sohn von Jeberechja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ gọi Thầy Tế lễ U-ri và Xa-cha-ri, con Giê-bê-rê-kia, cả hai là người tin cậy, làm nhân chứng cho việc làm này của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเรียกปุโรหิตอุรียาห์กับเศคาริยาห์บุตรเยเบเรคิยาห์ให้เป็นพยานที่เชื่อถือได้ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ใช้​พยาน​ที่​เชื่อถือ​ได้​คือ อุรียาห์​ปุโรหิต และ​เศคาริยาห์​บุตร​ของ​เยเบเรคียาห์ เพื่อ​ยืนยัน​ให้​เรา”
  • 列王纪下 18:2 - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比,是撒迦利雅的女儿。
  • 路得记 4:10 - 又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好在死人的产业上存留他的名,免得他的名在本族本乡灭没。你们今日可以作见证。”
  • 路得记 4:11 - 在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
  • 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭素祭、国内众民的燔祭素祭奠祭,都要烧在大坛上;燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上;只是铜坛我要用以求问耶和华。”
  • 列王纪下 16:16 - 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
  • 路得记 4:2 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 哥林多后书 13:1 - 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
  • 列王纪下 16:10 - 亚哈斯王上大马士革去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马士革看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。
  • 列王纪下 16:11 - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
聖經
資源
計劃
奉獻