逐節對照
- New Living Translation - But the king refused. “No,” he said, “I will not test the Lord like that.”
- 新标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 当代译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不要试探耶和华。”
- 圣经新译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 中文标准译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 现代标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- New International Version - But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.”
- New International Reader's Version - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t test the Lord.”
- English Standard Version - But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put the Lord to the test.”
- The Message - But Ahaz said, “I’d never do that. I’d never make demands like that on God!”
- Christian Standard Bible - But Ahaz replied, “I will not ask. I will not test the Lord.”
- New American Standard Bible - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I put the Lord to the test!”
- New King James Version - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
- Amplified Bible - But Ahaz said, “ I will not ask, nor will I test the Lord!”
- American Standard Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
- King James Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
- New English Translation - But Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the Lord to a test.”
- World English Bible - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt Yahweh.”
- 新標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 當代譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不要試探耶和華。」
- 聖經新譯本 - 但亞哈斯說:“我不求,我不試探耶和華。”
- 呂振中譯本 - 亞哈斯 說:『我不求,我不試探永恆主。』
- 中文標準譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
- 現代標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
- 文理和合譯本 - 亞哈斯曰、我不求之、不試耶和華、
- 文理委辦譯本 - 亞哈士曰、我不敢也、恐以為試耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 曰、我不求、我不欲試主、
- Nueva Versión Internacional - Pero Acaz respondió: —No pondré a prueba al Señor, ni le pediré nada.
- 현대인의 성경 - 그러나 아하스는 “아닙니다. 나는 주를 시험하지 않겠습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
- Восточный перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Ahaz dit : Je n’en demanderai pas. Je ne veux pas forcer la main à l’Eternel.
- リビングバイブル - 「とんでもないことです。そんなことで主を煩わすことなどできません。」王は首を振りました。
- Nova Versão Internacional - Mas Acaz disse: “Não pedirei; não porei o Senhor à prova”.
- Hoffnung für alle - Doch Ahas wehrte ab: »Nein, nein, darauf lasse ich mich nicht ein! Ich will den Herrn nicht auf die Probe stellen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua từ khước: “Tôi không xin dấu lạ, cũng không dám thử Chúa Hằng Hữu như thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาหัสตรัสว่า “เราจะไม่ทูลขอ เราจะไม่ทดลององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อาหัสตอบว่า “ข้าพเจ้าจะไม่ถาม และข้าพเจ้าจะไม่ทดสอบพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- Acts of the Apostles 5:9 - And Peter said, “How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too.”
- 2 Chronicles 28:22 - Even during this time of trouble, King Ahaz continued to reject the Lord.
- 2 Kings 16:15 - He told Uriah the priest, “Use the new altar for the morning sacrifices of burnt offering, the evening grain offering, the king’s burnt offering and grain offering, and the burnt offerings of all the people, as well as their grain offerings and liquid offerings. Sprinkle the blood from all the burnt offerings and sacrifices on the new altar. The bronze altar will be for my personal use only.”
- Deuteronomy 6:16 - You must not test the Lord your God as you did when you complained at Massah.
- 1 Corinthians 10:9 - Nor should we put Christ to the test, as some of them did and then died from snakebites.
- Ezekiel 33:31 - So my people come pretending to be sincere and sit before you. They listen to your words, but they have no intention of doing what you say. Their mouths are full of lustful words, and their hearts seek only after money.
- Malachi 3:15 - From now on we will call the arrogant blessed. For those who do evil get rich, and those who dare God to punish them suffer no harm.’”