逐節對照
- 中文标准译本 - 因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的; 那时被耶和华所杀的人会很多。
- 新标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判; 被耶和华所杀的必多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
- 当代译本 - 因为耶和华要用火和剑审判世人,并杀死许多人。
- 圣经新译本 - 因为耶和华必用火和刀剑, 在所有的人身上施行审判, 被耶和华所杀的人必定很多。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
- New International Version - For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord.
- New International Reader's Version - The Lord will judge with fire and with his sword. He will judge all people. He will put many people to death.
- English Standard Version - For by fire will the Lord enter into judgment, and by his sword, with all flesh; and those slain by the Lord shall be many.
- New Living Translation - The Lord will punish the world by fire and by his sword. He will judge the earth, and many will be killed by him.
- Christian Standard Bible - For the Lord will execute judgment on all humanity with his fiery sword, and many will be slain by the Lord.
- New American Standard Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on humanity, And those put to death by the Lord will be many.
- New King James Version - For by fire and by His sword The Lord will judge all flesh; And the slain of the Lord shall be many.
- Amplified Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on all mankind, And those slain by the Lord will be many.
- American Standard Version - For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.
- King James Version - For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.
- New English Translation - For the Lord judges all humanity with fire and his sword; the Lord will kill many.
- World English Bible - For Yahweh will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by Yahweh will be many.
- 新標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判; 被耶和華所殺的必多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
- 當代譯本 - 因為耶和華要用火和劍審判世人,並殺死許多人。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華必用火和刀劍, 在所有的人身上施行審判, 被耶和華所殺的人必定很多。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主必用火施審判, 用刀向凡 有血 肉 的行判罰 ; 而永恆主刺死的人一定很多。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華必以烈火和他的刀劍審判一切有血肉的; 那時被耶和華所殺的人會很多。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判, 被耶和華所殺的必多。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、
- 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主將行刑、以火以刃、懲罰凡有血氣者、遭主戮者甚多、
- Nueva Versión Internacional - Con fuego y con espada juzgará el Señor a todo mortal. ¡Muchos morirán a manos del Señor!
- 현대인의 성경 - 불과 칼로 세상 모든 사람을 심판하실 것이니 많은 사람들이 죽음을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Огнем и Своим мечом Господь исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сраженных Господом.
- Восточный перевод - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, c’est avec le feu ╵que l’Eternel ╵exercera son jugement et avec son épée ╵qu’il châtiera tous les humains, et l’Eternel fera ╵un très grand nombre de victimes.
- リビングバイブル - 火と剣で、世界をさばくのです。 主に殺される者が、いかに多いことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pela mão do Senhor.
- Hoffnung für alle - Ja, mit Feuer und Schwert hält der Herr Gericht über alle Menschen, und viele sterben, wenn er zuschlägt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ hình phạt dân trên đất bằng ngọn lửa và lưỡi gươm của Ngài. Ngài sẽ xét xử mọi xác thịt và vô số người bị chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาลงโทษมวลมนุษย์ ด้วยไฟและด้วยดาบของพระองค์ คนเป็นอันมากจะถูกองค์พระผู้เป็นเจ้าประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษด้วยไฟ และกระทำต่อทุกคนด้วยดาบของพระองค์ และบรรดาผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าจะสังหารมีจำนวนมาก”
交叉引用
- 以赛亚书 34:5 - 我耶和华 的刀在天上已经喝足了, 看哪,这刀要落下施行审判, 落在我命定灭绝的民以东人身上!
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满了血、沾满了脂油—— 羊羔和公山羊的血、公绵羊肾脏的脂油; 因为耶和华要在波斯拉举行祭祀, 在以东地大行杀戮。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊和壮牛都将与他们一同倒下; 他们的土地将喝足血, 他们的尘土将沾满脂油。
- 以赛亚书 34:8 - 这就是耶和华报复之日, 是为锡安的争讼施行报应的年日。
- 以赛亚书 34:9 - 以东的河水将变成柏油, 它的尘土将变成硫磺, 它的土地将成为燃烧着的柏油——
- 以赛亚书 34:10 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾; 那地世世代代荒凉, 永永远远无人经过。
- 启示录 19:11 - 接着,我看见天开了,看哪,有一匹白马。骑马的那一位被称为“信实的”和“真实的”;他以公义去审判、去作战。
- 启示录 19:12 - 他的眼睛像火焰,头上戴着许多王冠。他有一个写好的名字,除了他自己以外,没有人认识这名字。
- 启示录 19:13 - 他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语 ”。
- 启示录 19:14 - 天上的军兵,都骑着白马,身穿洁白干净的细麻衣,跟随着他。
- 启示录 19:15 - 从他口中发出一把 利剑,好用它来击打列国。他将用铁杖治理 列国,并且要践踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
- 启示录 19:16 - 在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。”
- 启示录 19:17 - 随后,我看见一位天使站在太阳中 ,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,
- 启示录 19:18 - 为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”
- 启示录 19:19 - 接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。
- 启示录 19:20 - 但那兽被抓了;那假先知也与它一起被抓了——他在兽面前行了许多奇迹,藉此迷惑那些接受兽的印记并膜拜兽像的人。兽和那假先知两个都活生生地被丢进燃烧着硫磺的火湖里。
- 启示录 19:21 - 其余的人,也都被骑白马那一位口中所发出的剑杀死了。所有的鸟都吃饱了他们的肉。
- 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他严酷、巨大、有力的刀,惩罚利维亚坦,就是那逃窜的蛇;惩罚利维亚坦,就是那蜷曲的蛇;并且杀死海中的巨兽。
- 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听见他威严的声音, 又以猛烈的怒气、吞噬的火焰、 暴雨、狂风和石头般的冰雹, 使人看见他抡下来的膀臂。