Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
64:3 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Long ago you did some wonderful things we didn’t expect. You came down, and the mountains trembled when you showed your power.
  • 新标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 当代译本 - 你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事, 那时群山在你面前颤抖。
  • 圣经新译本 - 你行了可畏的事,是我们料想不到的, 那时你降临,群山都在你面前震动。
  • 中文标准译本 - 你行了可畏之事, 是我们没有预料的; 那时你就降临, 群山在你面前震动。
  • 现代标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事, 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本(拼音版) - 你曾行我们不能逆料、可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • New International Version - For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
  • English Standard Version - When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
  • New Living Translation - When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!
  • Christian Standard Bible - When you did awesome works that we did not expect, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • New American Standard Bible - When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
  • New King James Version - When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.
  • Amplified Bible - When You did awesome and amazing things which we did not expect, You came down [at Sinai]; the mountains quaked at Your presence.
  • American Standard Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
  • King James Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
  • New English Translation - When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
  • World English Bible - When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • 新標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事。 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 當代譯本 - 你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事, 那時群山在你面前顫抖。
  • 聖經新譯本 - 你行了可畏的事,是我們料想不到的, 那時你降臨,群山都在你面前震動。
  • 呂振中譯本 - 你行了可畏懼的事、乃我們所不能逆料的, 那時你下來,諸山在你面前震撼着。
  • 中文標準譯本 - 你行了可畏之事, 是我們沒有預料的; 那時你就降臨, 群山在你面前震動。
  • 現代標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事, 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 文理和合譯本 - 昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山嶽震動於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾行異跡、出我望外、臨格自天、山岡震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste portentos inesperados cuando descendiste; ante tu presencia temblaron las montañas.
  • 현대인의 성경 - 주께서 오셔서 우리가 생각할 수 없는 놀라운 일을 행하셨을 때에 산들이 주 앞에서 두려워 떨었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ты творил устрашающие дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jamais on n’a appris, ╵ni jamais entendu, jamais un œil n’a vu qu’un autre dieu que toi ait agi en faveur ╵de qui compte sur lui .
  • リビングバイブル - 神は私たちが夢にも考えていなかったような 恐ろしいことをするので、 神が来る時、山々は打ち震えるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pois, quando fizeste coisas tremendas, coisas que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram diante de ti.
  • Hoffnung für alle - Denn noch nie ist einem so etwas zu Ohren gekommen. Seit die Erde besteht, hat noch niemand von einem Gott wie dir gehört oder einen Gott gesehen, der es mit dir aufnehmen könnte. Nur du kannst den Menschen, die auf dich vertrauen, wirklich helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày xa xưa khi Ngài ngự xuống, Ngài đã làm những việc đáng sợ mà chúng con không trông mong. Ôi, các núi đều tan chảy trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อพระองค์ทรงทำสิ่งที่น่าครั่นคร้ามซึ่งข้าพระองค์ทั้งหลายไม่คาดคิด คือพระองค์เสด็จลงมา ภูเขาทั้งหลายก็สั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ก่อน​พระ​องค์​ทำ​สิ่ง​อัน​น่า​เกรงขาม​ซึ่ง​พวก​เรา​ไม่​ได้​คาด​หมาย พระ​องค์​ลง​มา เทือกเขา​ก็​สั่น​ไหว​เมื่อ​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • Exodus 34:10 - Then the Lord said, “I am making a covenant with you. I will do wonderful things in front of all your people. I will do amazing things that have never been done before in any nation in the whole world. The people you live among will see the things that I, the Lord, will do for you. And they will see how wonderful those things really are.
  • Deuteronomy 4:34 - Has any god ever tried to take one nation out of another to be his own? Has any god done it by testing his people? Has any god done it with signs and amazing deeds or with war? Has any god reached out his mighty hand and powerful arm? Or has any god shown his people his great and wonderful acts? The Lord your God did all those things for you in Egypt. With your very own eyes you saw him do them.
  • Judges 5:4 - “Lord, you went out from Seir. You marched out from the land of Edom. The earth shook. The heavens poured. The clouds poured down their water.
  • Judges 5:5 - The mountains shook because of the Lord. He was at Mount Sinai. They shook because of the Lord. He is the God of Israel.
  • Habakkuk 3:6 - When he stood up, the earth shook. When he looked at the nations, they trembled with fear. The age-old mountains crumbled. The ancient hills fell down. But he marches on forever.
  • 2 Samuel 7:23 - Who is like your people Israel? God, we are the one nation on earth you have saved. You have set us free for yourself. Your name has become famous. You have done great and wonderful things. You have driven out nations and their gods to make room for your people. You saved us when you set us free from Egypt.
  • Psalm 76:12 - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
  • Psalm 105:27 - The Lord gave them the power to do signs among the Egyptians. They did his wonders in the land of Ham.
  • Psalm 105:28 - The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
  • Psalm 105:29 - He turned their rivers and streams into blood. He caused the fish in them to die.
  • Psalm 105:30 - Their land was covered with frogs. Frogs even went into the bedrooms of the rulers.
  • Psalm 105:31 - The Lord spoke, and large numbers of flies came. Gnats filled the whole country.
  • Psalm 105:32 - He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.
  • Psalm 105:33 - He destroyed their vines and fig trees. He broke down the trees in Egypt.
  • Psalm 105:34 - He spoke, and the locusts came. There were so many of them they couldn’t be counted.
  • Psalm 105:35 - They ate up every green thing in the land. They ate up what the land produced.
  • Psalm 105:36 - Then he killed the oldest son of every family in Egypt. He struck down the oldest of all their sons.
  • Isaiah 64:1 - I wish you would open up your heavens and come down to us! I wish the mountains would tremble when you show your power!
  • Psalm 68:8 - The ground shook when you, the God of Sinai, appeared. The heavens poured down rain when you, the God of Israel, appeared.
  • Deuteronomy 10:21 - He is the one you should praise. He’s your God. With your own eyes you saw the great and amazing things he did for you.
  • Psalm 65:5 - God our Savior, you answer us with right and wonderful deeds. People all over the world and beyond the farthest oceans put their hope in you.
  • Psalm 65:6 - You formed the mountains by your power. You showed how strong you are.
  • Psalm 66:3 - Say to God, “What wonderful things you do! Your power is so great that your enemies bow down to you in fear.
  • Psalm 66:5 - Come and see what God has done. See what wonderful things he has done for people!
  • Habakkuk 3:3 - God came from Teman. The Holy One came from Mount Paran. His glory covered the heavens. His praise filled the earth.
  • Psalm 106:22 - They forgot the miracles he did in the land of Ham. They forgot the wonderful things he did by the Red Sea.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Long ago you did some wonderful things we didn’t expect. You came down, and the mountains trembled when you showed your power.
  • 新标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 当代译本 - 你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事, 那时群山在你面前颤抖。
  • 圣经新译本 - 你行了可畏的事,是我们料想不到的, 那时你降临,群山都在你面前震动。
  • 中文标准译本 - 你行了可畏之事, 是我们没有预料的; 那时你就降临, 群山在你面前震动。
  • 现代标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事, 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本(拼音版) - 你曾行我们不能逆料、可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • New International Version - For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
  • English Standard Version - When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
  • New Living Translation - When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!
  • Christian Standard Bible - When you did awesome works that we did not expect, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • New American Standard Bible - When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
  • New King James Version - When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.
  • Amplified Bible - When You did awesome and amazing things which we did not expect, You came down [at Sinai]; the mountains quaked at Your presence.
  • American Standard Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
  • King James Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
  • New English Translation - When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
  • World English Bible - When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • 新標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事。 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 當代譯本 - 你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事, 那時群山在你面前顫抖。
  • 聖經新譯本 - 你行了可畏的事,是我們料想不到的, 那時你降臨,群山都在你面前震動。
  • 呂振中譯本 - 你行了可畏懼的事、乃我們所不能逆料的, 那時你下來,諸山在你面前震撼着。
  • 中文標準譯本 - 你行了可畏之事, 是我們沒有預料的; 那時你就降臨, 群山在你面前震動。
  • 現代標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事, 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 文理和合譯本 - 昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山嶽震動於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾行異跡、出我望外、臨格自天、山岡震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste portentos inesperados cuando descendiste; ante tu presencia temblaron las montañas.
  • 현대인의 성경 - 주께서 오셔서 우리가 생각할 수 없는 놀라운 일을 행하셨을 때에 산들이 주 앞에서 두려워 떨었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ты творил устрашающие дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jamais on n’a appris, ╵ni jamais entendu, jamais un œil n’a vu qu’un autre dieu que toi ait agi en faveur ╵de qui compte sur lui .
  • リビングバイブル - 神は私たちが夢にも考えていなかったような 恐ろしいことをするので、 神が来る時、山々は打ち震えるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pois, quando fizeste coisas tremendas, coisas que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram diante de ti.
  • Hoffnung für alle - Denn noch nie ist einem so etwas zu Ohren gekommen. Seit die Erde besteht, hat noch niemand von einem Gott wie dir gehört oder einen Gott gesehen, der es mit dir aufnehmen könnte. Nur du kannst den Menschen, die auf dich vertrauen, wirklich helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày xa xưa khi Ngài ngự xuống, Ngài đã làm những việc đáng sợ mà chúng con không trông mong. Ôi, các núi đều tan chảy trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อพระองค์ทรงทำสิ่งที่น่าครั่นคร้ามซึ่งข้าพระองค์ทั้งหลายไม่คาดคิด คือพระองค์เสด็จลงมา ภูเขาทั้งหลายก็สั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ก่อน​พระ​องค์​ทำ​สิ่ง​อัน​น่า​เกรงขาม​ซึ่ง​พวก​เรา​ไม่​ได้​คาด​หมาย พระ​องค์​ลง​มา เทือกเขา​ก็​สั่น​ไหว​เมื่อ​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • Exodus 34:10 - Then the Lord said, “I am making a covenant with you. I will do wonderful things in front of all your people. I will do amazing things that have never been done before in any nation in the whole world. The people you live among will see the things that I, the Lord, will do for you. And they will see how wonderful those things really are.
  • Deuteronomy 4:34 - Has any god ever tried to take one nation out of another to be his own? Has any god done it by testing his people? Has any god done it with signs and amazing deeds or with war? Has any god reached out his mighty hand and powerful arm? Or has any god shown his people his great and wonderful acts? The Lord your God did all those things for you in Egypt. With your very own eyes you saw him do them.
  • Judges 5:4 - “Lord, you went out from Seir. You marched out from the land of Edom. The earth shook. The heavens poured. The clouds poured down their water.
  • Judges 5:5 - The mountains shook because of the Lord. He was at Mount Sinai. They shook because of the Lord. He is the God of Israel.
  • Habakkuk 3:6 - When he stood up, the earth shook. When he looked at the nations, they trembled with fear. The age-old mountains crumbled. The ancient hills fell down. But he marches on forever.
  • 2 Samuel 7:23 - Who is like your people Israel? God, we are the one nation on earth you have saved. You have set us free for yourself. Your name has become famous. You have done great and wonderful things. You have driven out nations and their gods to make room for your people. You saved us when you set us free from Egypt.
  • Psalm 76:12 - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
  • Psalm 105:27 - The Lord gave them the power to do signs among the Egyptians. They did his wonders in the land of Ham.
  • Psalm 105:28 - The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
  • Psalm 105:29 - He turned their rivers and streams into blood. He caused the fish in them to die.
  • Psalm 105:30 - Their land was covered with frogs. Frogs even went into the bedrooms of the rulers.
  • Psalm 105:31 - The Lord spoke, and large numbers of flies came. Gnats filled the whole country.
  • Psalm 105:32 - He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.
  • Psalm 105:33 - He destroyed their vines and fig trees. He broke down the trees in Egypt.
  • Psalm 105:34 - He spoke, and the locusts came. There were so many of them they couldn’t be counted.
  • Psalm 105:35 - They ate up every green thing in the land. They ate up what the land produced.
  • Psalm 105:36 - Then he killed the oldest son of every family in Egypt. He struck down the oldest of all their sons.
  • Isaiah 64:1 - I wish you would open up your heavens and come down to us! I wish the mountains would tremble when you show your power!
  • Psalm 68:8 - The ground shook when you, the God of Sinai, appeared. The heavens poured down rain when you, the God of Israel, appeared.
  • Deuteronomy 10:21 - He is the one you should praise. He’s your God. With your own eyes you saw the great and amazing things he did for you.
  • Psalm 65:5 - God our Savior, you answer us with right and wonderful deeds. People all over the world and beyond the farthest oceans put their hope in you.
  • Psalm 65:6 - You formed the mountains by your power. You showed how strong you are.
  • Psalm 66:3 - Say to God, “What wonderful things you do! Your power is so great that your enemies bow down to you in fear.
  • Psalm 66:5 - Come and see what God has done. See what wonderful things he has done for people!
  • Habakkuk 3:3 - God came from Teman. The Holy One came from Mount Paran. His glory covered the heavens. His praise filled the earth.
  • Psalm 106:22 - They forgot the miracles he did in the land of Ham. They forgot the wonderful things he did by the Red Sea.
聖經
資源
計劃
奉獻