Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
62:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我在你城牆上設立守望者, 他們晝夜不停地呼喊。 呼求耶和華的啊,你們不要歇息,
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我在你城上设立守望的, 他们昼夜必不静默。 呼吁耶和华的,你们不要歇息,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊, 我在你城墙上设立守望者, 他们昼夜不停地呼喊。 呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊, 我在你城墙上设立守望者, 他们昼夜不停地呼喊。 呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 我已在你城墙上设立守望者。 他们昼夜不停地祷告。 呼求耶和华的人啊, 你们不可歇息,
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人; 他们昼夜都不缄默; 提耶和华之名的啊!你们不要静止。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊! 我在你城墙上指派了守望的, 他们整日整夜一直不静默。 记念耶和华的啊! 你们不要静息,
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我在你城上设立守望的, 他们昼夜必不静默。 呼吁耶和华的,你们不要歇息,
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊, 我在你城上设立守望的, 他们昼夜必不静默, 呼吁耶和华的,你们不要歇息,
  • New International Version - I have posted watchmen on your walls, Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the Lord, give yourselves no rest,
  • New International Reader's Version - Jerusalem, I have stationed guards on your walls. They must never be silent day or night. You who call out to the Lord must not give yourselves any rest.
  • English Standard Version - On your walls, O Jerusalem, I have set watchmen; all the day and all the night they shall never be silent. You who put the Lord in remembrance, take no rest,
  • New Living Translation - O Jerusalem, I have posted watchmen on your walls; they will pray day and night, continually. Take no rest, all you who pray to the Lord.
  • The Message - I’ve posted watchmen on your walls, Jerusalem. Day and night they keep at it, praying, calling out, reminding God to remember. They are to give him no peace until he does what he said, until he makes Jerusalem famous as the City of Praise.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem, I have appointed watchmen on your walls; they will never be silent, day or night. There is no rest for you, who remind the Lord.
  • New American Standard Bible - On your walls, Jerusalem, I have appointed watchmen; All day and all night they will never keep silent. You who profess the Lord, take no rest for yourselves;
  • New King James Version - I have set watchmen on your walls, O Jerusalem; They shall never hold their peace day or night. You who make mention of the Lord, do not keep silent,
  • Amplified Bible - On your walls, O Jerusalem, I have appointed and stationed watchmen (prophets), Who will never keep silent day or night; You who profess the Lord, take no rest for yourselves,
  • American Standard Version - I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah’s remembrancers, take ye no rest,
  • King James Version - I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the Lord, keep not silence,
  • New English Translation - I post watchmen on your walls, O Jerusalem; they should keep praying all day and all night. You who pray to the Lord, don’t be silent!
  • World English Bible - I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night. You who call on Yahweh, take no rest,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我在你城上設立守望的, 他們晝夜必不靜默。 呼籲耶和華的,你們不要歇息,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我在你城牆上設立守望者, 他們晝夜不停地呼喊。 呼求耶和華的啊,你們不要歇息,
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 我已在你城牆上設立守望者。 他們晝夜不停地禱告。 呼求耶和華的人啊, 你們不可歇息,
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!我在你的城牆上設立了守望的人; 他們晝夜都不緘默; 提耶和華之名的啊!你們不要靜止。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,我在你的城牆上 立了看守人; 他們終日終夜不斷地不緘默; 提醒永恆主的啊, 你們不要靜息哦!
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊! 我在你城牆上指派了守望的, 他們整日整夜一直不靜默。 記念耶和華的啊! 你們不要靜息,
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我在你城上設立守望的, 他們晝夜必不靜默。 呼籲耶和華的,你們不要歇息,
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡籲耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、我於爾城上、已置守望者、使之終日終夜不緘默、凡爾曹籲主者、毋靜默、
  • Nueva Versión Internacional - Jerusalén, sobre tus muros he puesto centinelas que nunca callarán, ni de día ni de noche. Ustedes, los que invocan al Señor, no se den descanso;
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 내가 네 성벽 위에 파수꾼을 세웠으니 그들은 밤낮 잠잠하지 않을 것이다. 여호와를 부르는 자들아, 너희는 쉬지 말며
  • Новый Русский Перевод - – Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим; не умолкнут они ни днем, ни ночью. О вы, напоминающие Господу, не переставайте!
  • Восточный перевод - – Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим; не умолкнут они ни днём ни ночью. О вы, напоминающие Вечному, не переставайте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим; не умолкнут они ни днём ни ночью. О вы, напоминающие Вечному, не переставайте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим; не умолкнут они ни днём ни ночью. О вы, напоминающие Вечному, не переставайте!
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
  • リビングバイブル - エルサレムよ、私は城壁の上に見張りを置きました。 その人が昼となく夜となく、 約束の成就を神に祈り求めるためです。 祈る人たちよ、少しでも手を抜いてはいけません。 神がエルサレムをしっかり建て上げ、 全地の人の尊敬と称賛の的とされるまでは、 神の手を休ませてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Coloquei sentinelas em seus muros, ó Jerusalém; jamais descansarão, dia e noite. Vocês que clamam pelo Senhor não se entreguem ao repouso
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, ich habe Wächter auf deine Mauern gestellt, die den Herrn Tag und Nacht an sein Versprechen erinnern sollen. Ihr Wächter, hört nicht auf zu beten – nicht einen Augenblick –, gönnt euch keine Ruhe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, ta đã đặt những người cầu thay trên tường lũy ngươi; họ sẽ cầu nguyện suốt ngày suốt đêm. Hỡi những người cầu thay, đừng bao giờ nghỉ ngơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย เราได้ตั้งยามบนกำแพงของเจ้า พวกเขาจะไม่นิ่งเงียบอยู่ทั้งกลางวันและกลางคืน เจ้าผู้คอยร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า จงอย่าหยุดพักเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เรา​ได้​วาง​ยาม​ไว้​บน​กำแพง​เมือง​ของ​เจ้า​แล้ว พวก​เขา​จะ​ไม่​เงียบงัน​อีก​เลย​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน พวก​เจ้า​ที่​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​อย่า​พักผ่อน
交叉引用
  • 民數記 14:17 - 現在求主顯出大能,照你說過的話說:
  • 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛。 他赦免罪孽和過犯, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 從父到子,直到三、四代。』
  • 民數記 14:19 - 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 雅歌 3:3 - 城中巡邏的守衛遇見我, 「你們看見我心所愛的沒有?」
  • 馬太福音 15:22 - 有一個迦南婦人從那地方出來,喊着說:「主啊,大衛之子,可憐我!我女兒被鬼纏得很苦。」
  • 馬太福音 15:23 - 耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發她走吧。」
  • 馬太福音 15:24 - 耶穌回答:「我奉差遣只到以色列家迷失的羊那裏去。」
  • 馬太福音 15:25 - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫幫我!」
  • 馬太福音 15:26 - 他回答:「拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
  • 馬太福音 15:27 - 婦人說:「主啊,不錯,可是小狗也吃牠主人桌上掉下來的碎屑。」
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 路加福音 18:2 - 他說:「某城有一個官,不懼怕 神,也不尊重人。
  • 路加福音 18:3 - 那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個冤家,求你給我伸冤。』
  • 路加福音 18:4 - 他很久不受理,後來心裏說:『我雖不懼怕 神,也不尊重人,
  • 路加福音 18:5 - 只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來糾纏我。』」
  • 路加福音 18:6 - 主說:「你們聽這不義的官所說的話。
  • 路加福音 18:7 - 神的選民晝夜呼籲他,他豈會延遲不給他們伸冤嗎?
  • 路加福音 18:8 - 我告訴你們,他很快就要給他們伸冤。然而,人子來的時候,能在世上找到這樣的信德嗎?」
  • 哥林多前書 12:28 - 神在教會所設立的:第一是使徒;第二是先知;第三是教師;其次是行異能的;再次是醫病的恩賜,幫助人的,治理事的,說方言的。
  • 啟示錄 4:6 - 寶座前有一個如同水晶的玻璃海。 寶座的周圍,四邊有四個活物,遍體前後都長滿了眼睛。
  • 啟示錄 4:7 - 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
  • 啟示錄 4:8 - 四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以後永在!」
  • 使徒行傳 10:31 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在 神面前已蒙記念了。
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流定睛看他,驚惶地說:「主啊,甚麼事?」天使對他說:「你的禱告和你的賙濟已達到 神面前,蒙記念了。
  • 啟示錄 6:10 - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 路加福音 18:39 - 在前頭走的人就責備他,不許他作聲,他卻越發喊叫:「大衛之子啊,可憐我吧!」
  • 以賽亞書 43:26 - 你儘管提醒我,讓我們來辯論; 儘管陳述,自顯為義。
  • 雅歌 5:7 - 城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 以賽亞書 62:1 - 我因錫安必不靜默, 為耶路撒冷必不安寧, 直到它的公義如光輝發出, 它的救恩如火把燃燒。
  • 創世記 32:12 - 你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
  • 希伯來書 13:17 - 你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在 神面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
  • 詩篇 74:18 - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天快亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不讓你走。」
  • 詩篇 74:2 - 求你記念你古時得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來居住的錫安山。
  • 以西結書 33:2 - 「人子啊,你要吩咐本國的百姓,對他們說:我使刀劍臨到哪一國,哪一國的百姓從他們中間選立一人,作為守望者。
  • 以西結書 33:3 - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 以西結書 33:4 - 有人聽見角聲卻不受警戒,刀劍來除滅了他,這人的血必歸到自己頭上。
  • 以西結書 33:5 - 他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 以西結書 33:6 - 倘若守望者見刀劍臨到,卻不吹角,以致百姓未受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,這人雖然因自己的罪孽而死,我卻要從守望者的手裏討他的血債。
  • 以西結書 33:7 - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 以西結書 33:8 - 我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手裏討他的血債。
  • 以西結書 33:9 - 但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
  • 路加福音 11:5 - 耶穌又對他們說:「你們中間誰有一個朋友半夜到他那裏去,對他說:『朋友!請借給我三個餅;
  • 路加福音 11:6 - 因為我有一個朋友旅途中來到我這裏,我沒有東西招待他。』
  • 路加福音 11:7 - 那人在裏面回答:『不要打擾我,門已經關了,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』
  • 路加福音 11:8 - 我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,也會因他不顧面子地直求,起來照他所需要的給他。
  • 路加福音 11:9 - 我又告訴你們,祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
  • 路加福音 11:10 - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 路加福音 11:11 - 你們中間作父親的,誰有兒子 求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 路加福音 11:12 - 求雞蛋,反給他蠍子呢?
  • 路加福音 11:13 - 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況 天父,他豈不更要把聖靈賜給求他的人嗎?」
  • 詩篇 134:1 - 來,稱頌耶和華! 夜間侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人,
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 歷代志下 8:14 - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 耶利米書 6:17 - 我為你們設立守望的人, 要留心聽角聲。 他們卻說:『我們不聽。』
  • 以西結書 3:17 - 「人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 以西結書 3:18 - 我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。
  • 以西結書 3:19 - 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。
  • 以西結書 3:20 - 但是義人若轉離他的義而作惡,我要把絆腳石放在他面前,他必死亡;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要從你手裏討他的血債。
  • 以西結書 3:21 - 倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因領受警戒就必存活,你也救了自己的命。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不住地禱告,
  • 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都瞎了眼, 沒有知識; 都是啞狗,不會吠叫, 只知做夢,躺臥,貪睡,
  • 以賽亞書 52:8 - 聽啊,你守望之人的聲音, 他們揚聲一同歡唱; 因為他們必親眼看見耶和華返回錫安。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我在你城牆上設立守望者, 他們晝夜不停地呼喊。 呼求耶和華的啊,你們不要歇息,
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我在你城上设立守望的, 他们昼夜必不静默。 呼吁耶和华的,你们不要歇息,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊, 我在你城墙上设立守望者, 他们昼夜不停地呼喊。 呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊, 我在你城墙上设立守望者, 他们昼夜不停地呼喊。 呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 我已在你城墙上设立守望者。 他们昼夜不停地祷告。 呼求耶和华的人啊, 你们不可歇息,
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人; 他们昼夜都不缄默; 提耶和华之名的啊!你们不要静止。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊! 我在你城墙上指派了守望的, 他们整日整夜一直不静默。 记念耶和华的啊! 你们不要静息,
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我在你城上设立守望的, 他们昼夜必不静默。 呼吁耶和华的,你们不要歇息,
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊, 我在你城上设立守望的, 他们昼夜必不静默, 呼吁耶和华的,你们不要歇息,
  • New International Version - I have posted watchmen on your walls, Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the Lord, give yourselves no rest,
  • New International Reader's Version - Jerusalem, I have stationed guards on your walls. They must never be silent day or night. You who call out to the Lord must not give yourselves any rest.
  • English Standard Version - On your walls, O Jerusalem, I have set watchmen; all the day and all the night they shall never be silent. You who put the Lord in remembrance, take no rest,
  • New Living Translation - O Jerusalem, I have posted watchmen on your walls; they will pray day and night, continually. Take no rest, all you who pray to the Lord.
  • The Message - I’ve posted watchmen on your walls, Jerusalem. Day and night they keep at it, praying, calling out, reminding God to remember. They are to give him no peace until he does what he said, until he makes Jerusalem famous as the City of Praise.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem, I have appointed watchmen on your walls; they will never be silent, day or night. There is no rest for you, who remind the Lord.
  • New American Standard Bible - On your walls, Jerusalem, I have appointed watchmen; All day and all night they will never keep silent. You who profess the Lord, take no rest for yourselves;
  • New King James Version - I have set watchmen on your walls, O Jerusalem; They shall never hold their peace day or night. You who make mention of the Lord, do not keep silent,
  • Amplified Bible - On your walls, O Jerusalem, I have appointed and stationed watchmen (prophets), Who will never keep silent day or night; You who profess the Lord, take no rest for yourselves,
  • American Standard Version - I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah’s remembrancers, take ye no rest,
  • King James Version - I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the Lord, keep not silence,
  • New English Translation - I post watchmen on your walls, O Jerusalem; they should keep praying all day and all night. You who pray to the Lord, don’t be silent!
  • World English Bible - I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night. You who call on Yahweh, take no rest,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我在你城上設立守望的, 他們晝夜必不靜默。 呼籲耶和華的,你們不要歇息,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我在你城牆上設立守望者, 他們晝夜不停地呼喊。 呼求耶和華的啊,你們不要歇息,
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 我已在你城牆上設立守望者。 他們晝夜不停地禱告。 呼求耶和華的人啊, 你們不可歇息,
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!我在你的城牆上設立了守望的人; 他們晝夜都不緘默; 提耶和華之名的啊!你們不要靜止。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,我在你的城牆上 立了看守人; 他們終日終夜不斷地不緘默; 提醒永恆主的啊, 你們不要靜息哦!
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊! 我在你城牆上指派了守望的, 他們整日整夜一直不靜默。 記念耶和華的啊! 你們不要靜息,
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我在你城上設立守望的, 他們晝夜必不靜默。 呼籲耶和華的,你們不要歇息,
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡籲耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、我於爾城上、已置守望者、使之終日終夜不緘默、凡爾曹籲主者、毋靜默、
  • Nueva Versión Internacional - Jerusalén, sobre tus muros he puesto centinelas que nunca callarán, ni de día ni de noche. Ustedes, los que invocan al Señor, no se den descanso;
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 내가 네 성벽 위에 파수꾼을 세웠으니 그들은 밤낮 잠잠하지 않을 것이다. 여호와를 부르는 자들아, 너희는 쉬지 말며
  • Новый Русский Перевод - – Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим; не умолкнут они ни днем, ни ночью. О вы, напоминающие Господу, не переставайте!
  • Восточный перевод - – Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим; не умолкнут они ни днём ни ночью. О вы, напоминающие Вечному, не переставайте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим; не умолкнут они ни днём ни ночью. О вы, напоминающие Вечному, не переставайте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим; не умолкнут они ни днём ни ночью. О вы, напоминающие Вечному, не переставайте!
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
  • リビングバイブル - エルサレムよ、私は城壁の上に見張りを置きました。 その人が昼となく夜となく、 約束の成就を神に祈り求めるためです。 祈る人たちよ、少しでも手を抜いてはいけません。 神がエルサレムをしっかり建て上げ、 全地の人の尊敬と称賛の的とされるまでは、 神の手を休ませてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Coloquei sentinelas em seus muros, ó Jerusalém; jamais descansarão, dia e noite. Vocês que clamam pelo Senhor não se entreguem ao repouso
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, ich habe Wächter auf deine Mauern gestellt, die den Herrn Tag und Nacht an sein Versprechen erinnern sollen. Ihr Wächter, hört nicht auf zu beten – nicht einen Augenblick –, gönnt euch keine Ruhe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, ta đã đặt những người cầu thay trên tường lũy ngươi; họ sẽ cầu nguyện suốt ngày suốt đêm. Hỡi những người cầu thay, đừng bao giờ nghỉ ngơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย เราได้ตั้งยามบนกำแพงของเจ้า พวกเขาจะไม่นิ่งเงียบอยู่ทั้งกลางวันและกลางคืน เจ้าผู้คอยร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า จงอย่าหยุดพักเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เรา​ได้​วาง​ยาม​ไว้​บน​กำแพง​เมือง​ของ​เจ้า​แล้ว พวก​เขา​จะ​ไม่​เงียบงัน​อีก​เลย​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน พวก​เจ้า​ที่​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​อย่า​พักผ่อน
  • 民數記 14:17 - 現在求主顯出大能,照你說過的話說:
  • 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛。 他赦免罪孽和過犯, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 從父到子,直到三、四代。』
  • 民數記 14:19 - 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 雅歌 3:3 - 城中巡邏的守衛遇見我, 「你們看見我心所愛的沒有?」
  • 馬太福音 15:22 - 有一個迦南婦人從那地方出來,喊着說:「主啊,大衛之子,可憐我!我女兒被鬼纏得很苦。」
  • 馬太福音 15:23 - 耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發她走吧。」
  • 馬太福音 15:24 - 耶穌回答:「我奉差遣只到以色列家迷失的羊那裏去。」
  • 馬太福音 15:25 - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫幫我!」
  • 馬太福音 15:26 - 他回答:「拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
  • 馬太福音 15:27 - 婦人說:「主啊,不錯,可是小狗也吃牠主人桌上掉下來的碎屑。」
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 路加福音 18:2 - 他說:「某城有一個官,不懼怕 神,也不尊重人。
  • 路加福音 18:3 - 那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個冤家,求你給我伸冤。』
  • 路加福音 18:4 - 他很久不受理,後來心裏說:『我雖不懼怕 神,也不尊重人,
  • 路加福音 18:5 - 只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來糾纏我。』」
  • 路加福音 18:6 - 主說:「你們聽這不義的官所說的話。
  • 路加福音 18:7 - 神的選民晝夜呼籲他,他豈會延遲不給他們伸冤嗎?
  • 路加福音 18:8 - 我告訴你們,他很快就要給他們伸冤。然而,人子來的時候,能在世上找到這樣的信德嗎?」
  • 哥林多前書 12:28 - 神在教會所設立的:第一是使徒;第二是先知;第三是教師;其次是行異能的;再次是醫病的恩賜,幫助人的,治理事的,說方言的。
  • 啟示錄 4:6 - 寶座前有一個如同水晶的玻璃海。 寶座的周圍,四邊有四個活物,遍體前後都長滿了眼睛。
  • 啟示錄 4:7 - 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
  • 啟示錄 4:8 - 四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以後永在!」
  • 使徒行傳 10:31 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在 神面前已蒙記念了。
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流定睛看他,驚惶地說:「主啊,甚麼事?」天使對他說:「你的禱告和你的賙濟已達到 神面前,蒙記念了。
  • 啟示錄 6:10 - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 路加福音 18:39 - 在前頭走的人就責備他,不許他作聲,他卻越發喊叫:「大衛之子啊,可憐我吧!」
  • 以賽亞書 43:26 - 你儘管提醒我,讓我們來辯論; 儘管陳述,自顯為義。
  • 雅歌 5:7 - 城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 以賽亞書 62:1 - 我因錫安必不靜默, 為耶路撒冷必不安寧, 直到它的公義如光輝發出, 它的救恩如火把燃燒。
  • 創世記 32:12 - 你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
  • 希伯來書 13:17 - 你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在 神面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
  • 詩篇 74:18 - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天快亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不讓你走。」
  • 詩篇 74:2 - 求你記念你古時得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來居住的錫安山。
  • 以西結書 33:2 - 「人子啊,你要吩咐本國的百姓,對他們說:我使刀劍臨到哪一國,哪一國的百姓從他們中間選立一人,作為守望者。
  • 以西結書 33:3 - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 以西結書 33:4 - 有人聽見角聲卻不受警戒,刀劍來除滅了他,這人的血必歸到自己頭上。
  • 以西結書 33:5 - 他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 以西結書 33:6 - 倘若守望者見刀劍臨到,卻不吹角,以致百姓未受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,這人雖然因自己的罪孽而死,我卻要從守望者的手裏討他的血債。
  • 以西結書 33:7 - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 以西結書 33:8 - 我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手裏討他的血債。
  • 以西結書 33:9 - 但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
  • 路加福音 11:5 - 耶穌又對他們說:「你們中間誰有一個朋友半夜到他那裏去,對他說:『朋友!請借給我三個餅;
  • 路加福音 11:6 - 因為我有一個朋友旅途中來到我這裏,我沒有東西招待他。』
  • 路加福音 11:7 - 那人在裏面回答:『不要打擾我,門已經關了,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』
  • 路加福音 11:8 - 我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,也會因他不顧面子地直求,起來照他所需要的給他。
  • 路加福音 11:9 - 我又告訴你們,祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
  • 路加福音 11:10 - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 路加福音 11:11 - 你們中間作父親的,誰有兒子 求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 路加福音 11:12 - 求雞蛋,反給他蠍子呢?
  • 路加福音 11:13 - 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況 天父,他豈不更要把聖靈賜給求他的人嗎?」
  • 詩篇 134:1 - 來,稱頌耶和華! 夜間侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人,
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 歷代志下 8:14 - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 耶利米書 6:17 - 我為你們設立守望的人, 要留心聽角聲。 他們卻說:『我們不聽。』
  • 以西結書 3:17 - 「人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 以西結書 3:18 - 我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。
  • 以西結書 3:19 - 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。
  • 以西結書 3:20 - 但是義人若轉離他的義而作惡,我要把絆腳石放在他面前,他必死亡;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要從你手裏討他的血債。
  • 以西結書 3:21 - 倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因領受警戒就必存活,你也救了自己的命。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不住地禱告,
  • 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都瞎了眼, 沒有知識; 都是啞狗,不會吠叫, 只知做夢,躺臥,貪睡,
  • 以賽亞書 52:8 - 聽啊,你守望之人的聲音, 他們揚聲一同歡唱; 因為他們必親眼看見耶和華返回錫安。
聖經
資源
計劃
奉獻