Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:2 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 新标点和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
  • 和合本2010(神版-简体) - 上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
  • 当代译本 - 在祂上方侍立着撒拉弗天使,他们各有三对翅膀:一对遮脸,一对遮脚,一对飞翔。
  • 圣经新译本 - 在他上面有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 中文标准译本 - 撒拉弗侍立在他的上方,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 现代标点和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀,用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
  • New International Version - Above him were seraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
  • New International Reader's Version - Above him were seraphs. Each of them had six wings. With two wings they covered their faces. With two wings they covered their feet. And with two wings they were flying.
  • English Standard Version - Above him stood the seraphim. Each had six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
  • New Living Translation - Attending him were mighty seraphim, each having six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • Christian Standard Bible - Seraphim were standing above him; they each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • New American Standard Bible - Seraphim were standing above Him, each having six wings: with two each covered his face, and with two each covered his feet, and with two each flew.
  • New King James Version - Above it stood seraphim; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.
  • Amplified Bible - Above Him seraphim (heavenly beings) stood; each one had six wings: with two wings he covered his face, with two wings he covered his feet, and with two wings he flew.
  • American Standard Version - Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
  • King James Version - Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
  • New English Translation - Seraphs stood over him; each one had six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and they used the remaining two to fly.
  • World English Bible - Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
  • 新標點和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
  • 當代譯本 - 在祂上方侍立著撒拉弗天使,他們各有三對翅膀:一對遮臉,一對遮腳,一對飛翔。
  • 聖經新譯本 - 在他上面有撒拉弗侍立,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
  • 呂振中譯本 - 在他四圍有撒拉弗侍立着;每一個都有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔着。
  • 中文標準譯本 - 撒拉弗侍立在他的上方,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
  • 現代標點和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀,用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
  • 文理和合譯本 - 撒拉弗侍立其側、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼飛翔、
  • 文理委辦譯本 - 哂啦咏侍立、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼舒展。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、
  • Nueva Versión Internacional - Por encima de él había serafines, cada uno de los cuales tenía seis alas: con dos de ellas se cubrían el rostro, con dos se cubrían los pies, y con dos volaban.
  • 현대인의 성경 - 그분의 주위에는 각각 여섯 개의 날개를 가진 스랍 천사들이 둘러서 있었는데 모두 두 날개로 얼굴을 가리고 두 날개로는 발을 가렸으며 나머지 두 날개는 날아다니는 데 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Восточный перевод - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des êtres à forme de serpent se tenaient debout ; chacun d’eux avait six ailes : deux ailes pour se couvrir le visage, deux autres pour se voiler le corps, et les deux dernières pour voler .
  • リビングバイブル - 神の回りを、三対の翼のあるセラフィム(人間の罪をきよめる天使)が舞っていました。セラフィムは一対の翼で顔を覆い、一対で両足を覆い、残りの一対で飛んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Acima dele estavam serafins; cada um deles tinha seis asas: com duas cobriam o rosto, com duas cobriam os pés e com duas voavam.
  • Hoffnung für alle - Er war umgeben von mächtigen Engeln, den Serafen. Jeder von ihnen hatte sechs Flügel. Mit zwei Flügeln bedeckten sie ihr Gesicht, mit zweien ihren Leib, und zwei brauchten sie zum Fliegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên trên Ngài có các sê-ra-phim, mỗi sê-ra-phim có sáu cánh. Hai cánh che mặt, hai cánh phủ chân, và hai cánh để bay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือพระองค์มีเสราฟิม แต่ละตนมีหกปีก สองปีกปกหน้า สองปีกปกเท้าและอีกสองปีกบินไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ตัว​เสราฟ ​ยืน​เหนือ​พระ​องค์ แต่​ละ​ตัว​มี 6 ปีก ใช้ 2 ปีก​ปก​ใบ​หน้า 2 ปีก​ปก​เท้า และ​อีก 2 ปีก​ใช้​บิน
交叉引用
  • 以西结书 1:4 - 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金,
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 以西结书 10:21 - 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
  • 约伯记 1:6 - 有一天,上帝的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
  • 以赛亚书 6:6 - 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
  • 但以理书 7:10 - 从他面前有火,像河发出, 侍奉他的有千千, 在他面前侍立的有万万。 他坐着要行审判, 案卷都展开了。
  • 启示录 8:13 - 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉!”
  • 以西结书 1:24 - 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
  • 以西结书 1:9 - 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
  • 列王纪上 8:7 - 基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
  • 以西结书 10:16 - 基路伯行走,轮也在旁边行走;基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
  • 诗篇 89:7 - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • 以西结书 1:6 - 各有四个脸面,四个翅膀。
  • 列王纪上 19:13 - 以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说:“以利亚啊,你在这里作什么?”
  • 希伯来书 1:7 - 论到使者,又说: “上帝以风为使者, 以火焰为仆役。”
  • 创世记 17:3 - 亚伯兰俯伏在地,上帝又对他说:
  • 约伯记 4:18 - 主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
  • 诗篇 18:10 - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
  • 路加福音 1:10 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 列王纪上 22:19 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 出埃及记 3:6 - 又说:“我是你父亲的上帝,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。”摩西蒙上脸,因为怕看上帝。
  • 列王纪上 6:27 - 他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀,在殿中间彼此相接。
  • 诗篇 104:4 - 以风为使者, 以火焰为仆役,
  • 启示录 14:6 - 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。
  • 约伯记 15:15 - 上帝不信靠他的众圣者, 在他眼前天也不洁净;
  • 出埃及记 37:9 - 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座,基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
  • 但以理书 9:21 - 我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。
  • 以西结书 1:11 - 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
  • 诗篇 103:20 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华。
  • 列王纪上 6:24 - 这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖,共有十肘。
  • 启示录 4:8 - 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉,圣哉,圣哉, 主上帝是昔在、今在、 以后永在的全能者!”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 新标点和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
  • 和合本2010(神版-简体) - 上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
  • 当代译本 - 在祂上方侍立着撒拉弗天使,他们各有三对翅膀:一对遮脸,一对遮脚,一对飞翔。
  • 圣经新译本 - 在他上面有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 中文标准译本 - 撒拉弗侍立在他的上方,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 现代标点和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀,用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
  • New International Version - Above him were seraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
  • New International Reader's Version - Above him were seraphs. Each of them had six wings. With two wings they covered their faces. With two wings they covered their feet. And with two wings they were flying.
  • English Standard Version - Above him stood the seraphim. Each had six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
  • New Living Translation - Attending him were mighty seraphim, each having six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • Christian Standard Bible - Seraphim were standing above him; they each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • New American Standard Bible - Seraphim were standing above Him, each having six wings: with two each covered his face, and with two each covered his feet, and with two each flew.
  • New King James Version - Above it stood seraphim; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.
  • Amplified Bible - Above Him seraphim (heavenly beings) stood; each one had six wings: with two wings he covered his face, with two wings he covered his feet, and with two wings he flew.
  • American Standard Version - Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
  • King James Version - Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
  • New English Translation - Seraphs stood over him; each one had six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and they used the remaining two to fly.
  • World English Bible - Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
  • 新標點和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
  • 當代譯本 - 在祂上方侍立著撒拉弗天使,他們各有三對翅膀:一對遮臉,一對遮腳,一對飛翔。
  • 聖經新譯本 - 在他上面有撒拉弗侍立,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
  • 呂振中譯本 - 在他四圍有撒拉弗侍立着;每一個都有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔着。
  • 中文標準譯本 - 撒拉弗侍立在他的上方,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
  • 現代標點和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀,用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
  • 文理和合譯本 - 撒拉弗侍立其側、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼飛翔、
  • 文理委辦譯本 - 哂啦咏侍立、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼舒展。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、
  • Nueva Versión Internacional - Por encima de él había serafines, cada uno de los cuales tenía seis alas: con dos de ellas se cubrían el rostro, con dos se cubrían los pies, y con dos volaban.
  • 현대인의 성경 - 그분의 주위에는 각각 여섯 개의 날개를 가진 스랍 천사들이 둘러서 있었는데 모두 두 날개로 얼굴을 가리고 두 날개로는 발을 가렸으며 나머지 두 날개는 날아다니는 데 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Восточный перевод - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des êtres à forme de serpent se tenaient debout ; chacun d’eux avait six ailes : deux ailes pour se couvrir le visage, deux autres pour se voiler le corps, et les deux dernières pour voler .
  • リビングバイブル - 神の回りを、三対の翼のあるセラフィム(人間の罪をきよめる天使)が舞っていました。セラフィムは一対の翼で顔を覆い、一対で両足を覆い、残りの一対で飛んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Acima dele estavam serafins; cada um deles tinha seis asas: com duas cobriam o rosto, com duas cobriam os pés e com duas voavam.
  • Hoffnung für alle - Er war umgeben von mächtigen Engeln, den Serafen. Jeder von ihnen hatte sechs Flügel. Mit zwei Flügeln bedeckten sie ihr Gesicht, mit zweien ihren Leib, und zwei brauchten sie zum Fliegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên trên Ngài có các sê-ra-phim, mỗi sê-ra-phim có sáu cánh. Hai cánh che mặt, hai cánh phủ chân, và hai cánh để bay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือพระองค์มีเสราฟิม แต่ละตนมีหกปีก สองปีกปกหน้า สองปีกปกเท้าและอีกสองปีกบินไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ตัว​เสราฟ ​ยืน​เหนือ​พระ​องค์ แต่​ละ​ตัว​มี 6 ปีก ใช้ 2 ปีก​ปก​ใบ​หน้า 2 ปีก​ปก​เท้า และ​อีก 2 ปีก​ใช้​บิน
  • 以西结书 1:4 - 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金,
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 以西结书 10:21 - 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
  • 约伯记 1:6 - 有一天,上帝的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
  • 以赛亚书 6:6 - 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
  • 但以理书 7:10 - 从他面前有火,像河发出, 侍奉他的有千千, 在他面前侍立的有万万。 他坐着要行审判, 案卷都展开了。
  • 启示录 8:13 - 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉!”
  • 以西结书 1:24 - 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
  • 以西结书 1:9 - 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
  • 列王纪上 8:7 - 基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
  • 以西结书 10:16 - 基路伯行走,轮也在旁边行走;基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
  • 诗篇 89:7 - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • 以西结书 1:6 - 各有四个脸面,四个翅膀。
  • 列王纪上 19:13 - 以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说:“以利亚啊,你在这里作什么?”
  • 希伯来书 1:7 - 论到使者,又说: “上帝以风为使者, 以火焰为仆役。”
  • 创世记 17:3 - 亚伯兰俯伏在地,上帝又对他说:
  • 约伯记 4:18 - 主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
  • 诗篇 18:10 - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
  • 路加福音 1:10 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 列王纪上 22:19 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 出埃及记 3:6 - 又说:“我是你父亲的上帝,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。”摩西蒙上脸,因为怕看上帝。
  • 列王纪上 6:27 - 他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀,在殿中间彼此相接。
  • 诗篇 104:4 - 以风为使者, 以火焰为仆役,
  • 启示录 14:6 - 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。
  • 约伯记 15:15 - 上帝不信靠他的众圣者, 在他眼前天也不洁净;
  • 出埃及记 37:9 - 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座,基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
  • 但以理书 9:21 - 我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。
  • 以西结书 1:11 - 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
  • 诗篇 103:20 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华。
  • 列王纪上 6:24 - 这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖,共有十肘。
  • 启示录 4:8 - 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉,圣哉,圣哉, 主上帝是昔在、今在、 以后永在的全能者!”
聖經
資源
計劃
奉獻