Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:3 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Now, you people of Jerusalem and Judah, you judge between me and my vineyard.
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
  • 当代译本 - 他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊, 请你们在我和我的葡萄园之间裁决。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪! 现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在请你们在我与葡萄园之间做判断!
  • 现代标点和合本 - “耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
  • New International Version - “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
  • New International Reader's Version - So the Lord said, “People of Jerusalem and Judah, you be the judge between me and my vineyard.
  • English Standard Version - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
  • The Message - “Now listen to what I’m telling you, you who live in Jerusalem and Judah. What do you think is going on between me and my vineyard? Can you think of anything I could have done to my vineyard that I didn’t do? When I expected good grapes, why did I get bitter grapes?
  • Christian Standard Bible - So now, residents of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
  • New American Standard Bible - “And now, you inhabitants of Jerusalem and people of Judah, Judge between Me and My vineyard.
  • New King James Version - “And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge, please, between Me and My vineyard.
  • Amplified Bible - “And now, says the Lord, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge between Me and My vineyard (My people).
  • American Standard Version - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
  • King James Version - And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
  • New English Translation - So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!
  • World English Bible - “Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
  • 當代譯本 - 他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊, 請你們在我和我的葡萄園之間裁決。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪! 現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 呂振中譯本 - 如今呢、 耶路撒冷 的居民和 猶大 人哪, 在我和我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在請你們在我與葡萄園之間做判斷!
  • 現代標點和合本 - 「耶路撒冷的居民和猶大人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中斷定是非。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷居民、及猶大人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、
  • 文理委辦譯本 - 園主曰、猶大 耶路撒冷之居民、今汝觀我葡萄園、辨其是非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 居民與 猶大 人乎、今當在我與我葡萄園中、辨其是非、
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, hombres de Judá, habitantes de Jerusalén, juzguen entre mi viña y yo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 사랑하는 자가 말한다. “예루살렘과 유다에 사는 사람들아, 너희는 나와 내 포도원 사이를 심판하라.
  • Новый Русский Перевод - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, ╵habitants de Jérusalem, ╵gens de Juda, soyez les juges ╵entre moi et ma vigne !
  • リビングバイブル - 「エルサレムとユダ王国の者たちよ。 このような訴えがなされた。あなたが裁判官だ。
  • Nova Versão Internacional - “Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
  • Hoffnung für alle - Urteilt selbst, ihr Leute von Jerusalem und Juda:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cư dân ở Giê-ru-sa-lem và Giu-đa, hãy phân xử giữa Ta và vườn nho của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โอ ชาวเยรูซาเล็มและชาวยูดาห์ จงตัดสินความระหว่างเรากับสวนองุ่นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บัดนี้ โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​เยรูซาเล็ม และ​คน​ของ​ยูดาห์​เอ๋ย จง​ตัดสิน​ระหว่าง​เรา​กับ​สวน​องุ่น​ของ​เรา
交叉引用
  • Mark 12:9 - “What do you suppose the owner of the vineyard will do?” Jesus asked. “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.
  • Mark 12:10 - Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.
  • Mark 12:11 - This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’ ”
  • Mark 12:12 - The religious leaders wanted to arrest Jesus because they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers. But they were afraid of the crowd, so they left him and went away.
  • Matthew 21:40 - “When the owner of the vineyard returns,” Jesus asked, “what do you think he will do to those farmers?”
  • Matthew 21:41 - The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
  • Romans 3:4 - Of course not! Even if everyone else is a liar, God is true. As the Scriptures say about him, “You will be proved right in what you say, and you will win your case in court.”
  • Romans 2:5 - But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Psalms 51:4 - Against you, and you alone, have I sinned; I have done what is evil in your sight. You will be proved right in what you say, and your judgment against me is just.
  • Luke 20:15 - So they dragged him out of the vineyard and murdered him. “What do you suppose the owner of the vineyard will do to them?” Jesus asked.
  • Luke 20:16 - “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.” “How terrible that such a thing should ever happen,” his listeners protested.
  • Psalms 50:4 - He calls on the heavens above and earth below to witness the judgment of his people.
  • Psalms 50:5 - “Bring my faithful people to me— those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
  • Psalms 50:6 - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
  • Micah 6:2 - And now, O mountains, listen to the Lord’s complaint! He has a case against his people. He will bring charges against Israel.
  • Micah 6:3 - “O my people, what have I done to you? What have I done to make you tired of me? Answer me!
  • Jeremiah 2:4 - Listen to the word of the Lord, people of Jacob—all you families of Israel!
  • Jeremiah 2:5 - This is what the Lord says: “What did your ancestors find wrong with me that led them to stray so far from me? They worshiped worthless idols, only to become worthless themselves.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Now, you people of Jerusalem and Judah, you judge between me and my vineyard.
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
  • 当代译本 - 他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊, 请你们在我和我的葡萄园之间裁决。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪! 现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在请你们在我与葡萄园之间做判断!
  • 现代标点和合本 - “耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
  • New International Version - “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
  • New International Reader's Version - So the Lord said, “People of Jerusalem and Judah, you be the judge between me and my vineyard.
  • English Standard Version - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
  • The Message - “Now listen to what I’m telling you, you who live in Jerusalem and Judah. What do you think is going on between me and my vineyard? Can you think of anything I could have done to my vineyard that I didn’t do? When I expected good grapes, why did I get bitter grapes?
  • Christian Standard Bible - So now, residents of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
  • New American Standard Bible - “And now, you inhabitants of Jerusalem and people of Judah, Judge between Me and My vineyard.
  • New King James Version - “And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge, please, between Me and My vineyard.
  • Amplified Bible - “And now, says the Lord, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge between Me and My vineyard (My people).
  • American Standard Version - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
  • King James Version - And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
  • New English Translation - So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!
  • World English Bible - “Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
  • 當代譯本 - 他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊, 請你們在我和我的葡萄園之間裁決。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪! 現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 呂振中譯本 - 如今呢、 耶路撒冷 的居民和 猶大 人哪, 在我和我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在請你們在我與葡萄園之間做判斷!
  • 現代標點和合本 - 「耶路撒冷的居民和猶大人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中斷定是非。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷居民、及猶大人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、
  • 文理委辦譯本 - 園主曰、猶大 耶路撒冷之居民、今汝觀我葡萄園、辨其是非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 居民與 猶大 人乎、今當在我與我葡萄園中、辨其是非、
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, hombres de Judá, habitantes de Jerusalén, juzguen entre mi viña y yo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 사랑하는 자가 말한다. “예루살렘과 유다에 사는 사람들아, 너희는 나와 내 포도원 사이를 심판하라.
  • Новый Русский Перевод - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, ╵habitants de Jérusalem, ╵gens de Juda, soyez les juges ╵entre moi et ma vigne !
  • リビングバイブル - 「エルサレムとユダ王国の者たちよ。 このような訴えがなされた。あなたが裁判官だ。
  • Nova Versão Internacional - “Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
  • Hoffnung für alle - Urteilt selbst, ihr Leute von Jerusalem und Juda:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cư dân ở Giê-ru-sa-lem và Giu-đa, hãy phân xử giữa Ta và vườn nho của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โอ ชาวเยรูซาเล็มและชาวยูดาห์ จงตัดสินความระหว่างเรากับสวนองุ่นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บัดนี้ โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​เยรูซาเล็ม และ​คน​ของ​ยูดาห์​เอ๋ย จง​ตัดสิน​ระหว่าง​เรา​กับ​สวน​องุ่น​ของ​เรา
  • Mark 12:9 - “What do you suppose the owner of the vineyard will do?” Jesus asked. “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.
  • Mark 12:10 - Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.
  • Mark 12:11 - This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’ ”
  • Mark 12:12 - The religious leaders wanted to arrest Jesus because they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers. But they were afraid of the crowd, so they left him and went away.
  • Matthew 21:40 - “When the owner of the vineyard returns,” Jesus asked, “what do you think he will do to those farmers?”
  • Matthew 21:41 - The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
  • Romans 3:4 - Of course not! Even if everyone else is a liar, God is true. As the Scriptures say about him, “You will be proved right in what you say, and you will win your case in court.”
  • Romans 2:5 - But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Psalms 51:4 - Against you, and you alone, have I sinned; I have done what is evil in your sight. You will be proved right in what you say, and your judgment against me is just.
  • Luke 20:15 - So they dragged him out of the vineyard and murdered him. “What do you suppose the owner of the vineyard will do to them?” Jesus asked.
  • Luke 20:16 - “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.” “How terrible that such a thing should ever happen,” his listeners protested.
  • Psalms 50:4 - He calls on the heavens above and earth below to witness the judgment of his people.
  • Psalms 50:5 - “Bring my faithful people to me— those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
  • Psalms 50:6 - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
  • Micah 6:2 - And now, O mountains, listen to the Lord’s complaint! He has a case against his people. He will bring charges against Israel.
  • Micah 6:3 - “O my people, what have I done to you? What have I done to make you tired of me? Answer me!
  • Jeremiah 2:4 - Listen to the word of the Lord, people of Jacob—all you families of Israel!
  • Jeremiah 2:5 - This is what the Lord says: “What did your ancestors find wrong with me that led them to stray so far from me? They worshiped worthless idols, only to become worthless themselves.
聖經
資源
計劃
奉獻