逐節對照
- 環球聖經譯本 - 有些人用弄虛作假的繩索拖著罪行, 好像用車繩拖著罪惡, 他們有禍了!
- 新标点和合本 - 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人! 他们又像以套绳拉罪恶,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些以虚假的绳子牵引罪孽, 以套车的绳索紧拉罪恶的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些以虚假的绳子牵引罪孽, 以套车的绳索紧拉罪恶的人。
- 当代译本 - 那些用虚假作绳子拽来罪恶, 用套绳拉来邪恶的人有祸了!
- 圣经新译本 - 那些人虚假的绳索牵引罪孽, 又像用车绳拉罪恶的人,有祸了!
- 中文标准译本 - 祸哉!他们那样的人! 他们用虚假之绳牵拉罪孽、牵拉罪恶, 就像用套车之绳一样。
- 现代标点和合本 - 祸哉,那些以虚假之细绳牵罪孽的人, 他们又像以套绳拉罪恶,
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人, 他们又像以套绳拉罪恶,
- New International Version - Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
- New International Reader's Version - How terrible it will be for those who continue to sin and lie about it! How terrible for those who keep on doing what is evil as if they were tied to it!
- English Standard Version - Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes,
- New Living Translation - What sorrow for those who drag their sins behind them with ropes made of lies, who drag wickedness behind them like a cart!
- The Message - Doom to you who use lies to sell evil, who haul sin to market by the truckload, Who say, “What’s God waiting for? Let him get a move on so we can see it. Whatever The Holy of Israel has cooked up, we’d like to check it out.”
- Christian Standard Bible - Woe to those who drag iniquity with cords of deceit and pull sin along with cart ropes,
- New American Standard Bible - Woe to those who drag wrongdoing with the cords of deceit, And sin as if with cart ropes;
- New King James Version - Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, And sin as if with a cart rope;
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who drag along wickedness with cords of falsehood, And sin as if with cart ropes [towing their own punishment];
- American Standard Version - Woe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;
- King James Version - Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
- New English Translation - Those who pull evil along using cords of emptiness are as good as dead, who pull sin as with cart ropes.
- World English Bible - Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope,
- 新標點和合本 - 禍哉!那些以虛假之細繩牽罪孽的人! 他們又像以套繩拉罪惡,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些以虛假的繩子牽引罪孽, 以套車的繩索緊拉罪惡的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些以虛假的繩子牽引罪孽, 以套車的繩索緊拉罪惡的人。
- 當代譯本 - 那些用虛假作繩子拽來罪惡, 用套繩拉來邪惡的人有禍了!
- 聖經新譯本 - 那些人虛假的繩索牽引罪孽, 又像用車繩拉罪惡的人,有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,那些以虛謊的繩索牽引着罪罰, 像以套車粗繩 拉 罪 之報應 的人;
- 中文標準譯本 - 禍哉!他們那樣的人! 他們用虛假之繩牽拉罪孽、牽拉罪惡, 就像用套車之繩一樣。
- 現代標點和合本 - 禍哉,那些以虛假之細繩牽罪孽的人, 他們又像以套繩拉罪惡,
- 文理和合譯本 - 以虛偽為繩引邪惡、如以曳車之索牽罪戾、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 人行惡而取戾、若以索曳車、其有禍乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、以惡為索、牽引災罰、亦如以曳車之巨繩、牽引罪報、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que arrastran iniquidad con cuerdas de mentira, y el pecado con sogas de carreta!
- 현대인의 성경 - 거짓의 줄로 죄를 끌고 다니며 수레처럼 악을 끌고 다니는 자에게 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе тем, кто обольщен грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
- Восточный перевод - Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui traînez le péché ╵derrière vous ╵avec les cordes du mensonge, et qui tirez la faute ╵comme les traits d’un attelage !
- リビングバイブル - 雄牛に綱をつけて引くように 自分の罪を引きずり歩く者はひどい目に会います。
- Nova Versão Internacional - Ai dos que se prendem à iniquidade com cordas de engano e ao pecado com cordas de carroça,
- Hoffnung für alle - Wehe denen, die an die Sünde gefesselt sind und ihre Schuld hinter sich herschleifen wie ein Ochse seinen Karren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người kéo tội lỗi bằng dây gian dối, và kéo gian ác như dùng dây thừng kéo xe!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่ใช้เล่ห์เหลี่ยมลากดึงบาปและความชั่วร้ายไป เหมือนใช้เชือกลากดึงเกวียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติแก่บรรดาผู้ที่ดึงความชั่วด้วยสายแห่งความเท็จ ผู้ที่ดึงบาปราวกับใช้เชือกลากเกวียนไป
- Thai KJV - วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ลากความชั่วช้าด้วยสายของความไร้สาระ ผู้ลากบาปอย่างกับใช้เชือกโยงเกวียน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เฮ้ย ไอ้พวกที่ลากความผิดบาปของพวกเขาด้วยเชือกแห่งการโกหก และลากความบาปด้วยเชือกลากเกวียน
- onav - وَيْلٌ لِمَنْ يَجُرُّونَ الإِثْمَ بِحِبَالِ الْبَاطِلِ، وَالْخَطِيئَةَ بِمِثْلِ أَمْرَاسِ الْعَرَبَةِ
交叉引用
- 耶利米書 28:15 - 耶利米先知就對哈納尼雅先知說:“哈納尼雅啊,你要聽,耶和華並沒有差遣你,而你竟然使這人民信靠謊言。
- 耶利米書 28:16 - 因此,耶和華這樣說:‘我要將你從這地面上除掉,今年你就要死,因為你說了反叛耶和華的話。’”
- 士師記 17:5 - 米迦這人有一間神堂,他製造了以弗得和家庭神像,並且授予他一個兒子聖職做他的祭司。
- 使徒行傳 26:9 - “我自己從前也認為必須做許多事反對拿撒勒人耶穌的名,
- 士師記 17:13 - 米迦說:“現在我知道耶和華會恩待我,因為我有這個利未人做祭司了。”
- 以西結書 13:22 - 我沒有使義人傷痛,你們卻用謊言使他們灰心;你們又強化惡人的手,以致他們沒有轉離惡道而存活。
- 以賽亞書 28:15 - 你們曾說: “我們跟死亡立了約, 與陰間結了盟, 洶湧洪水的鞭子掃過時, 也不會碰到我們, 因為我們以謊言為避難所, 藏身虛假之中。”
- 撒母耳記下 16:20 - 押沙龍對亞希多弗說:“你們出個計謀,我們該怎樣做?”
- 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗對押沙龍說:“你去和你父親留下來看守王宮的那些妃嬪交合,這樣全以色列都會聽說你惹你的父親憎惡,歸順你的人的手就更堅強了。”
- 撒母耳記下 16:22 - 於是,他們為押沙龍在王宮的平頂上搭起帳篷,押沙龍就在全以色列眼前和他父親的妃嬪交合。
- 撒母耳記下 16:23 - 那時,亞希多弗所出的計謀,就像人求問 神得來的話一樣。亞希多弗無論是為大衛,還是為押沙龍所出的計謀都是這樣。
- 以西結書 13:10 - 因為他們誤導我的子民,說:‘平安了!’其實沒有平安。就如人築起粗糙的牆,他們就用灰泥粉刷那牆!
- 以西結書 13:11 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘牆要倒塌,將有暴雨漫過。大冰雹啊,你們將降下,狂風也要襲擊那牆!’
- 以賽亞書 59:4 - 無人興訟按公義, 無人訴訟憑誠實; 他們倚靠虛無,說話虛假, 懷了折磨,生了奸惡。
- 以賽亞書 59:5 - 他們孵的是眼鏡蛇蛋, 織的是蜘蛛網, 人如果吃他們的蛋就喪命, 蛋破了就孵出蝮蛇。
- 以賽亞書 59:6 - 他們的網不能做衣服, 他們的手工不能蔽體; 他們的行為是奸惡的行為, 手裡是殘暴的舉動。
- 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔向罪惡, 急於使無辜的人流血喪命; 他們的思想是奸惡的思想, 在經過的路上留下毀滅和破壞。
- 以賽亞書 59:8 - 和平的道路,他們從不認識, 他們的行徑沒有公正; 他們扭曲自己的路徑, 任何人走在其中都不認識平安。
- 詩篇 36:2 - 罪惡媚惑他的眼睛, 讓他以為他的罪行不會被揭發,不會被恨惡。
- 詩篇 10:11 - 他心裡說: “ 神已經忘記。 他掩面永遠不看。”
- 詩篇 14:1 - 愚妄的人心裡說: “沒有 神!” 他們敗壞,行事可憎, 沒有人行善。
- 耶利米書 23:24 - “難道人能夠在隱密處隱藏自己,使我看不見他嗎?”耶和華這樣宣告。 “難道我不是充滿天和地嗎?”耶和華這樣宣告。
- 西番雅書 1:12 - 那時, 我要提燈搜查耶路撒冷, 懲治那些自我陶醉的人。 這些人心裡說: ‘耶和華不賜福,也不降禍。’
- 耶利米書 44:15 - 那一大群知道自己妻子向別的神燒獻祭物的男人、站在旁邊的婦女們,以及住在埃及地巴特羅的所有人民,回答耶利米說:
- 耶利米書 44:16 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不要聽。
- 耶利米書 44:17 - 反之,我們必定要做我們曾應許的一切事,向天上的女王燒獻祭物並獻澆酒祭,正如我們自己和我們的列祖、我們的君王和首領素常在猶大各城和耶路撒冷街上所行的那樣。那時我們吃得飽足,一切靜好,也不見災禍。
- 耶利米書 44:18 - 但自從我們不再向天上的女王燒獻祭物,不再獻澆酒祭,我們倒樣樣都缺乏,又因刀劍和饑荒滅亡。”
- 耶利米書 44:19 - 那些婦女又說:“我們是向天上的女王燒獻祭物並獻澆酒祭,難道我們照她的形像做餅祭她,向她獻澆酒祭,沒有我們丈夫的同意嗎?”
- 詩篇 94:5 - 耶和華啊,你的子民,他們欺壓! 你的產業,他們蹂躪!
- 詩篇 94:6 - 寡婦和寄居者,他們殘殺! 甚至孤兒,他們也謀害!
- 詩篇 94:7 - 他們說:“耶和華不會看見, 雅各的 神不會明白。”
- 詩篇 94:8 - 愚蠢的民啊,你們應當明白! 愚昧的人啊,你們何時才明智呢?
- 詩篇 94:9 - 那造耳朵的,難道聽不到嗎? 那造眼睛的,難道看不見嗎?
- 詩篇 94:10 - 那管教列國的,難道不責罰嗎? 那教導世人的,難道沒知識嗎?
- 詩篇 94:11 - 耶和華知道世人的意念虛空無用。
- 耶利米書 8:5 - 這人民為甚麼偏離, 耶路撒冷為甚麼不斷背道? 他們執迷不悟,不肯回轉。
- 耶利米書 8:6 - 我留意聽,見他們說話不誠實, 無人懊悔自己的惡行,說: “我做了甚麼呢?” 人人偏離奔行己路, 有如戰馬衝入戰場。
- 耶利米書 8:7 - 連天空的鸛鳥都知道自己來去的季節, 斑鳩、燕子和白鶴也謹守遷移的時令, 而我的子民卻不知道耶和華的法則。
- 耶利米書 8:8 - ‘你們怎能說“我們是智者, 我們有耶和華的律法”呢? 其實,是經學家用騙人的筆曲解律法!
- 耶利米書 8:9 - 智者要蒙羞,驚慌失措; 要知道,他們棄絕耶和華的話, 還有甚麼智慧呢?
- 約翰福音 16:2 - 他們要把你們趕出會堂;事實上,有一個時刻就要到了,那時所有殺害你們的人,都以為這樣就是侍奉 神。
- 耶利米書 23:10 - 因為這地滿了通姦的人; 他們奔跑的路是邪惡的, 他們的能力運用不當; 這地因受了詛咒而悲哀, 荒野的草地也都枯乾了。
- 耶利米書 5:31 - 先知們傳達謊言, 祭司們隨從先知的引導管治。 我的子民竟然喜愛這樣, 結局來到的時候,你們該怎麼辦呢?”
- 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中,我看見可怕的事: 他們犯姦淫,行事虛假, 又使惡人的手堅固, 以致無人離棄惡行; 我看他們都像所多瑪人, 耶路撒冷的居民就像蛾摩拉人一樣。”