逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 人為之屈膝, 人就降為卑; 高傲的眼目也降為卑。
- 新标点和合本 - 卑贱人被压服; 尊贵人降为卑; 眼目高傲的人也降为卑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
- 和合本2010(神版-简体) - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
- 当代译本 - 世人受羞辱,遭贬抑, 狂妄者眼目低垂。
- 圣经新译本 - 卑贱人俯首,尊贵人降卑, 眼目高傲的也降卑。
- 中文标准译本 - 人必被降卑,个个卑贱, 眼目高傲的也都卑贱。
- 现代标点和合本 - 卑贱人被压服, 尊贵人降为卑, 眼目高傲的人也降为卑。
- 和合本(拼音版) - 卑贱人被压服, 尊贵人降为卑, 眼目高傲的人也降为卑。
- New International Version - So people will be brought low and everyone humbled, the eyes of the arrogant humbled.
- New International Reader's Version - So people will be brought low. Everyone will be made humble. Those who brag will be brought down.
- English Standard Version - Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughty are brought low.
- New Living Translation - Humanity will be destroyed, and people brought down; even the arrogant will lower their eyes in humiliation.
- Christian Standard Bible - Humanity is brought low, each person is humbled, and haughty eyes are humbled.
- New American Standard Bible - So the common people will be humbled and the person of importance brought low, The eyes of the haughty also will be brought low.
- New King James Version - People shall be brought down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled.
- Amplified Bible - So the common man will be bowed down and the man of importance degraded, And the eyes of the proud (arrogant) will be degraded.
- American Standard Version - And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
- King James Version - And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
- New English Translation - Men will be humiliated, they will be brought low; the proud will be brought low.
- World English Bible - So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
- 新標點和合本 - 卑賤人被壓服; 尊貴人降為卑; 眼目高傲的人也降為卑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人為之屈膝, 人就降為卑; 高傲的眼目也降為卑。
- 當代譯本 - 世人受羞辱,遭貶抑, 狂妄者眼目低垂。
- 聖經新譯本 - 卑賤人俯首,尊貴人降卑, 眼目高傲的也降卑。
- 呂振中譯本 - 卑賤人俯首屈抑,尊貴人降低, 驕傲人的眼目都必降低。
- 中文標準譯本 - 人必被降卑,個個卑賤, 眼目高傲的也都卑賤。
- 現代標點和合本 - 卑賤人被壓服, 尊貴人降為卑, 眼目高傲的人也降為卑。
- 文理和合譯本 - 賤者屈、尊者卑、目高者降、
- 文理委辦譯本 - 由尊逮卑、皆必降格、雖昂首仰視、必使之屈抑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賤者必低、貴者必降、目高者必卑、
- Nueva Versión Internacional - El hombre será humillado, la humanidad, doblegada, y abatidos los ojos altivos.
- 현대인의 성경 - 천한 자도 귀한 자도 다 낮아지고 교만한 자도 낮아질 것이지만
- Новый Русский Перевод - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- Восточный перевод - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les hommes ╵devront courber le dos, ils seront humiliés et tous les orgueilleux ╵devront baisser les yeux.
- リビングバイブル - その日には、傲慢な者もちりの中にひれ伏し、 尊大な者も腰を低くします。
- Nova Versão Internacional - Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
- Hoffnung für alle - So werde ich die Menschen in die Knie zwingen, sie alle müssen sich vor mir beugen. Wer früher eingebildet und hochmütig war, wird beschämt den Blick zu Boden senken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người sẽ bị tiêu diệt, và dân chúng bị hạ thấp; kể cả con mắt của người kiêu ngạo cũng phải sụp xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์จึงถูกทำให้ตกต่ำลง และมนุษยชาติถูกทำให้ต่ำต้อย ผู้หยิ่งผยองถูกปราบให้ตกต่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น มนุษย์จึงถูกทำให้ถ่อมลง และแต่ละคนถูกทำให้ตกต่ำลง สายตาที่หยิ่งยโสของมนุษย์จะถูกทำให้ลดลง
交叉引用
- 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」
- 以賽亞書 37:29 - 因你向我發烈怒, 你的狂傲上達我耳中, 我要用鈎子鈎住你的鼻子, 將嚼環放在你口裏, 使你從原路轉回去。』
- 約伯記 40:11 - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
- 約伯記 40:12 - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
- 以賽亞書 13:11 - 我必因邪惡懲罰世界, 因罪孽懲罰惡人, 我要止息驕傲人的狂妄, 制伏殘暴者的傲慢。
- 耶利米書 5:9 - 我豈不因這些事施行懲罰嗎? 像這樣的國家,我豈能不報復呢? 這是耶和華說的。
- 出埃及記 9:17 - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
- 以賽亞書 9:14 - 耶和華在一日之間 從以色列中剪除了頭與尾— 棕樹枝與蘆葦—
- 以賽亞書 9:15 - 長老和顯要就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
- 以賽亞書 9:16 - 因為引導這百姓的使他們走入迷途, 被引導的都必被吞滅。
- 以賽亞書 9:17 - 所以,主不喜愛 他們的青年, 也不憐憫他們的孤兒和寡婦; 因為他們都是褻瀆的,行惡的, 並且各人的口都說愚妄的話。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
- 以賽亞書 37:23 - 「『你辱罵誰,褻瀆誰, 揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢? 你攻擊的是以色列的聖者。
- 以賽亞書 10:33 - 看哪,主—萬軍之耶和華 以猛撞削斷樹枝; 巨木必被砍下, 高大的樹必降為低。
- 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
- 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
- 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
- 但以理書 4:37 - 現在我—尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
- 耶利米書 5:4 - 我說:「這些人實在是貧寒的, 他們是愚昧的, 因為不知道耶和華的作為, 也不知道他們 神的法則。
- 耶利米書 5:5 - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們 神的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
- 詩篇 62:9 - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
- 以賽亞書 24:2 - 那時,百姓如何,祭司也如何; 僕人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 買主如何,賣主也如何; 放債的如何,借貸的也如何; 債主如何,欠債的也如何。
- 以賽亞書 24:3 - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
- 以賽亞書 24:4 - 大地悲哀凋零, 世界敗落衰殘, 地上居高位的人也沒落了。
- 雅各書 1:9 - 卑微的弟兄要因高升而誇耀,
- 雅各書 1:10 - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
- 雅各書 1:11 - 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
- 以賽亞書 2:9 - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饒恕他們。
- 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。