Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
45:4 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I call you by your name, for the sake of my servant Jacob and Israel my chosen one. I give a name to you, though you do not know me.
  • 新标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 当代译本 - 虽然你不认识我, 但为了我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我还是点名呼召你, 赐给你一个尊贵的名号。
  • 圣经新译本 - 因我的仆人雅各 和我所拣选的以色列的缘故, 我按着你的名呼召了你; 你虽然不认识我, 我却给你这个尊贵的名号。
  • 中文标准译本 - 为我仆人雅各、我所拣选的以色列的缘故, 我提你的名召唤你; 你虽然不认识我, 我却给你一个尊名。
  • 现代标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本(拼音版) - 因我仆人雅各、 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • New International Version - For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
  • New International Reader's Version - Cyrus, I am sending for you by name. I am doing it for the good of the family of Jacob. They are my servant. I am doing it for Israel. They are my chosen people. You do not know anything about me. But I am giving you a title of honor.
  • English Standard Version - For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I name you, though you do not know me.
  • New Living Translation - “And why have I called you for this work? Why did I call you by name when you did not know me? It is for the sake of Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • New American Standard Bible - For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me.
  • New King James Version - For Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.
  • Amplified Bible - For the sake of Jacob My servant, And of Israel My chosen, I have also called you by your name; I have given you an honorable name Though you have not known Me.
  • American Standard Version - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • King James Version - For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • New English Translation - For the sake of my servant Jacob, Israel, my chosen one, I call you by name and give you a title of respect, even though you do not recognize me.
  • World English Bible - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me.
  • 新標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 當代譯本 - 雖然你不認識我, 但為了我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我還是點名呼召你, 賜給你一個尊貴的名號。
  • 聖經新譯本 - 因我的僕人雅各 和我所揀選的以色列的緣故, 我按著你的名呼召了你; 你雖然不認識我, 我卻給你這個尊貴的名號。
  • 呂振中譯本 - 為了我僕人 雅各 , 我所揀選的 以色列 之緣故, 我呼喚你的名召了你, 將頭銜加給你,雖則你不認識我。
  • 中文標準譯本 - 為我僕人雅各、我所揀選的以色列的緣故, 我提你的名召喚你; 你雖然不認識我, 我卻給你一個尊名。
  • 現代標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你, 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 文理和合譯本 - 緣我僕雅各、暨我所選之以色列故、我以名呼爾、爾雖未識我、我已稱爾名、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖不知予、我命爾名、畀以尊號、俾爾救我所選之臣僕、雅各家以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我僕 雅各 、及我所選之 以色列 故、我題爾名、爾雖不識我、我亦稱道爾、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jacob mi siervo, de Israel mi escogido, te llamo por tu nombre y te confiero un título de honor, aunque tú no me conoces.
  • 현대인의 성경 - 내가 택한 내 종 이스라엘을 위하여 내가 너를 지명하여 불렀고 네가 비록 나를 알지 못하여도 내가 너에게 영광스러운 칭호를 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Ради слуги Моего Иакова, ради Израиля, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради раба Моего Якуба, ради Исроила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de mon serviteur, Jacob, et d’Israël que j’ai choisi, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai donné un rang d’honneur sans que tu me connaisses.
  • リビングバイブル - この仕事のためにあなたを名ざしで呼んだのはなぜか。 それは、わたしのしもべヤコブ、 わたしの選んだイスラエルのためだ。 あなたがまだわたしを知らない時、 わたしはおまえの名を呼んだ。
  • Nova Versão Internacional - Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel, eu o convoco pelo nome e concedo a você um título de honra, embora você não me reconheça.
  • Hoffnung für alle - Warum berufe ich dich und verleihe dir einen Ehrentitel, obwohl du mich gar nicht kennst? Ich tue es für Israel, mein Volk, das ich erwählt habe, damit es mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại sao Ta gọi để làm việc này? Tại sao Ta gọi đích danh con khi con không biết Ta? Mục đích là vì Gia-cốp, đầy tớ Ta, và Ít-ra-ên, tuyển dân Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่ยาโคบผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลซึ่งเราเลือกสรรไว้ เราจึงเรียกเจ้ามาตามชื่อของเจ้า และมอบตำแหน่งอันทรงเกียรติแก่เจ้า แม้ว่าเจ้าจะไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​อิสราเอล​ผู้​ที่​เรา​เลือก เรา​เรียก​เจ้า​ตาม​ชื่อ​ของ​เจ้า เรา​ตั้ง​ชื่อ​ให้​แก่​เจ้า แม้ว่า​เจ้า​จะ​ไม่​เคย​รู้จัก​เรา​ก็​ตาม
交叉引用
  • 1 Thessalonians 4:5 - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
  • Ephesians 2:12 - At that time you were without Christ, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of promise, without hope and without God in the world.
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a stray lamb, chased by lions. The first who devoured him was the king of Assyria; the last who crushed his bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • Jeremiah 50:18 - Therefore, this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I am about to punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
  • Jeremiah 50:19 - I will return Israel to his grazing land, and he will feed on Carmel and Bashan; he will be satisfied in the hill country of Ephraim and of Gilead.
  • Jeremiah 50:20 - In those days and at that time — this is the Lord’s declaration — one will search for Israel’s iniquity, but there will be none, and for Judah’s sins, but they will not be found, for I will forgive those I leave as a remnant.
  • Mark 13:20 - If the Lord had not cut those days short, no one would be saved. But he cut those days short for the sake of the elect, whom he chose.
  • Galatians 4:8 - But in the past, since you didn’t know God, you were enslaved to things that by nature are not gods.
  • Galatians 4:9 - But now, since you know God, or rather have become known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elements? Do you want to be enslaved to them all over again?
  • Isaiah 43:14 - This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says: Because of you, I will send an army to Babylon and bring all of them as fugitives, even the Chaldeans in the ships in which they rejoice.
  • Matthew 24:22 - Unless those days were cut short, no one would be saved. But those days will be cut short because of the elect.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, and your Savior. I have given Egypt as a ransom for you, Cush and Seba in your place.
  • Isaiah 43:4 - Because you are precious in my sight and honored, and I love you, I will give people in exchange for you and nations instead of your life.
  • Romans 9:6 - Now it is not as though the word of God has failed, because not all who are descended from Israel are Israel.
  • Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
  • Exodus 19:5 - Now if you will carefully listen to me and keep my covenant, you will be my own possession out of all the peoples, although the whole earth is mine,
  • Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • Isaiah 44:1 - “And now listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen.
  • Acts 17:23 - For as I was passing through and observing the objects of your worship, I even found an altar on which was inscribed, ‘To an Unknown God.’ Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you.
  • Isaiah 41:8 - But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, my friend  —
  • Isaiah 41:9 - I brought you from the ends of the earth and called you from its farthest corners. I said to you: You are my servant; I have chosen you; I haven’t rejected you.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I call you by your name, for the sake of my servant Jacob and Israel my chosen one. I give a name to you, though you do not know me.
  • 新标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 当代译本 - 虽然你不认识我, 但为了我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我还是点名呼召你, 赐给你一个尊贵的名号。
  • 圣经新译本 - 因我的仆人雅各 和我所拣选的以色列的缘故, 我按着你的名呼召了你; 你虽然不认识我, 我却给你这个尊贵的名号。
  • 中文标准译本 - 为我仆人雅各、我所拣选的以色列的缘故, 我提你的名召唤你; 你虽然不认识我, 我却给你一个尊名。
  • 现代标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本(拼音版) - 因我仆人雅各、 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • New International Version - For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
  • New International Reader's Version - Cyrus, I am sending for you by name. I am doing it for the good of the family of Jacob. They are my servant. I am doing it for Israel. They are my chosen people. You do not know anything about me. But I am giving you a title of honor.
  • English Standard Version - For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I name you, though you do not know me.
  • New Living Translation - “And why have I called you for this work? Why did I call you by name when you did not know me? It is for the sake of Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • New American Standard Bible - For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me.
  • New King James Version - For Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.
  • Amplified Bible - For the sake of Jacob My servant, And of Israel My chosen, I have also called you by your name; I have given you an honorable name Though you have not known Me.
  • American Standard Version - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • King James Version - For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • New English Translation - For the sake of my servant Jacob, Israel, my chosen one, I call you by name and give you a title of respect, even though you do not recognize me.
  • World English Bible - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me.
  • 新標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 當代譯本 - 雖然你不認識我, 但為了我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我還是點名呼召你, 賜給你一個尊貴的名號。
  • 聖經新譯本 - 因我的僕人雅各 和我所揀選的以色列的緣故, 我按著你的名呼召了你; 你雖然不認識我, 我卻給你這個尊貴的名號。
  • 呂振中譯本 - 為了我僕人 雅各 , 我所揀選的 以色列 之緣故, 我呼喚你的名召了你, 將頭銜加給你,雖則你不認識我。
  • 中文標準譯本 - 為我僕人雅各、我所揀選的以色列的緣故, 我提你的名召喚你; 你雖然不認識我, 我卻給你一個尊名。
  • 現代標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你, 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 文理和合譯本 - 緣我僕雅各、暨我所選之以色列故、我以名呼爾、爾雖未識我、我已稱爾名、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖不知予、我命爾名、畀以尊號、俾爾救我所選之臣僕、雅各家以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我僕 雅各 、及我所選之 以色列 故、我題爾名、爾雖不識我、我亦稱道爾、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jacob mi siervo, de Israel mi escogido, te llamo por tu nombre y te confiero un título de honor, aunque tú no me conoces.
  • 현대인의 성경 - 내가 택한 내 종 이스라엘을 위하여 내가 너를 지명하여 불렀고 네가 비록 나를 알지 못하여도 내가 너에게 영광스러운 칭호를 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Ради слуги Моего Иакова, ради Израиля, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради раба Моего Якуба, ради Исроила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de mon serviteur, Jacob, et d’Israël que j’ai choisi, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai donné un rang d’honneur sans que tu me connaisses.
  • リビングバイブル - この仕事のためにあなたを名ざしで呼んだのはなぜか。 それは、わたしのしもべヤコブ、 わたしの選んだイスラエルのためだ。 あなたがまだわたしを知らない時、 わたしはおまえの名を呼んだ。
  • Nova Versão Internacional - Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel, eu o convoco pelo nome e concedo a você um título de honra, embora você não me reconheça.
  • Hoffnung für alle - Warum berufe ich dich und verleihe dir einen Ehrentitel, obwohl du mich gar nicht kennst? Ich tue es für Israel, mein Volk, das ich erwählt habe, damit es mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại sao Ta gọi để làm việc này? Tại sao Ta gọi đích danh con khi con không biết Ta? Mục đích là vì Gia-cốp, đầy tớ Ta, và Ít-ra-ên, tuyển dân Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่ยาโคบผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลซึ่งเราเลือกสรรไว้ เราจึงเรียกเจ้ามาตามชื่อของเจ้า และมอบตำแหน่งอันทรงเกียรติแก่เจ้า แม้ว่าเจ้าจะไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​อิสราเอล​ผู้​ที่​เรา​เลือก เรา​เรียก​เจ้า​ตาม​ชื่อ​ของ​เจ้า เรา​ตั้ง​ชื่อ​ให้​แก่​เจ้า แม้ว่า​เจ้า​จะ​ไม่​เคย​รู้จัก​เรา​ก็​ตาม
  • 1 Thessalonians 4:5 - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
  • Ephesians 2:12 - At that time you were without Christ, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of promise, without hope and without God in the world.
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a stray lamb, chased by lions. The first who devoured him was the king of Assyria; the last who crushed his bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • Jeremiah 50:18 - Therefore, this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I am about to punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
  • Jeremiah 50:19 - I will return Israel to his grazing land, and he will feed on Carmel and Bashan; he will be satisfied in the hill country of Ephraim and of Gilead.
  • Jeremiah 50:20 - In those days and at that time — this is the Lord’s declaration — one will search for Israel’s iniquity, but there will be none, and for Judah’s sins, but they will not be found, for I will forgive those I leave as a remnant.
  • Mark 13:20 - If the Lord had not cut those days short, no one would be saved. But he cut those days short for the sake of the elect, whom he chose.
  • Galatians 4:8 - But in the past, since you didn’t know God, you were enslaved to things that by nature are not gods.
  • Galatians 4:9 - But now, since you know God, or rather have become known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elements? Do you want to be enslaved to them all over again?
  • Isaiah 43:14 - This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says: Because of you, I will send an army to Babylon and bring all of them as fugitives, even the Chaldeans in the ships in which they rejoice.
  • Matthew 24:22 - Unless those days were cut short, no one would be saved. But those days will be cut short because of the elect.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, and your Savior. I have given Egypt as a ransom for you, Cush and Seba in your place.
  • Isaiah 43:4 - Because you are precious in my sight and honored, and I love you, I will give people in exchange for you and nations instead of your life.
  • Romans 9:6 - Now it is not as though the word of God has failed, because not all who are descended from Israel are Israel.
  • Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
  • Exodus 19:5 - Now if you will carefully listen to me and keep my covenant, you will be my own possession out of all the peoples, although the whole earth is mine,
  • Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • Isaiah 44:1 - “And now listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen.
  • Acts 17:23 - For as I was passing through and observing the objects of your worship, I even found an altar on which was inscribed, ‘To an Unknown God.’ Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you.
  • Isaiah 41:8 - But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, my friend  —
  • Isaiah 41:9 - I brought you from the ends of the earth and called you from its farthest corners. I said to you: You are my servant; I have chosen you; I haven’t rejected you.
聖經
資源
計劃
奉獻