逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 是我說居魯士是我的牧人, 他將成就我想要的一切, 他會說耶路撒冷要被重建, 又對聖殿說:‘你將重新奠基!’”
  • 新标点和合本 - 论居鲁士说:‘他是我的牧人, 必成就我所喜悦的, 必下令建造耶路撒冷, 发命立稳圣殿的根基。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论居鲁士说:‘他是我的牧人, 他要成就我所喜悦的, 下令建造耶路撒冷, 发命令立稳圣殿的根基。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 论居鲁士说:‘他是我的牧人, 他要成就我所喜悦的, 下令建造耶路撒冷, 发命令立稳圣殿的根基。’”
  • 当代译本 - 我说塞鲁士是我的牧人, 他必完成我的旨意, 他会下令重建耶路撒冷, 降旨奠定圣殿的根基。
  • 圣经新译本 - 我对古列说:‘我的牧人; 他必成就我所喜悦的一切。’ 他要对耶路撒冷说:‘你必被重建起来!’ 他必对圣殿说:‘你的根基要奠定!’”
  • 中文标准译本 - 我论居鲁士说:‘我的牧人! 他必成就我所喜悦的一切’, 论耶路撒冷说:‘必被重建’, 又论圣殿说:‘根基必被奠定。’”
  • 现代标点和合本 - 论居鲁士说:‘他是我的牧人, 必成就我所喜悦的, 必下令建造耶路撒冷, 发命立稳圣殿的根基。’
  • 和合本(拼音版) - 论居鲁士说:‘他是我的牧人, 必成就我所喜悦的, 必下令建造耶路撒冷, 发命立稳圣殿的根基。’”
  • New International Version - who says of Cyrus, ‘He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, “Let it be rebuilt,” and of the temple, “Let its foundations be laid.” ’
  • New International Reader's Version - I say about Cyrus, ‘He is my shepherd. He will accomplish everything I want him to. He will say about Jerusalem, “Let it be rebuilt.” And he will say about the temple, “Let its foundations be laid.” ’
  • English Standard Version - who says of Cyrus, ‘He is my shepherd, and he shall fulfill all my purpose’; saying of Jerusalem, ‘She shall be built,’ and of the temple, ‘Your foundation shall be laid.’”
  • New Living Translation - When I say of Cyrus, ‘He is my shepherd,’ he will certainly do as I say. He will command, ‘Rebuild Jerusalem’; he will say, ‘Restore the Temple.’”
  • Christian Standard Bible - who says to Cyrus, “My shepherd, he will fulfill all my pleasure” and says to Jerusalem, “She will be rebuilt,” and of the temple, “Its foundation will be laid.”
  • New American Standard Bible - It is I who says of Cyrus, ‘He is My shepherd, And he will carry out all My desire.’ And he says of Jerusalem, ‘She will be built,’ And of the temple, ‘ Your foundation will be laid.’ ”
  • New King James Version - Who says of Cyrus, ‘He is My shepherd, And he shall perform all My pleasure, Saying to Jerusalem, “You shall be built,” And to the temple, “Your foundation shall be laid.” ’
  • Amplified Bible - It is I who says of Cyrus, ‘He is My shepherd (ruler), And he will carry out all that I desire—’ Saying of Jerusalem, ‘She shall [again] be built,’ And of the temple, ‘Your foundation shall [again] be laid.’ ”
  • American Standard Version - That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Thy foundation shall be laid.
  • King James Version - That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
  • New English Translation - who commissions Cyrus, the one I appointed as shepherd to carry out all my wishes and to decree concerning Jerusalem, ‘She will be rebuilt,’ and concerning the temple, ‘It will be reconstructed.’”
  • World English Bible - Who says of Cyrus, ‘He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,’ even saying of Jerusalem, ‘She will be built;’ and of the temple, ‘Your foundation will be laid.’”
  • 新標點和合本 - 論塞魯士說:他是我的牧人, 必成就我所喜悅的, 必下令建造耶路撒冷, 發命立穩聖殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論居魯士說:『他是我的牧人, 他要成就我所喜悅的, 下令建造耶路撒冷, 發命令立穩聖殿的根基。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論居魯士說:『他是我的牧人, 他要成就我所喜悅的, 下令建造耶路撒冷, 發命令立穩聖殿的根基。』」
  • 當代譯本 - 我說塞魯士是我的牧人, 他必完成我的旨意, 他會下令重建耶路撒冷, 降旨奠定聖殿的根基。
  • 聖經新譯本 - 我對古列說:‘我的牧人; 他必成就我所喜悅的一切。’ 他要對耶路撒冷說:‘你必被重建起來!’ 他必對聖殿說:‘你的根基要奠定!’”
  • 呂振中譯本 - 是那論到 古列 說:「 他是 我的牧人; 他必完成我的旨意」, 那 論到 耶路撒冷 說:「它必 重 建起來」, 那論到 聖殿 說 : 「你的根基必然扎定」的。』
  • 中文標準譯本 - 我論居魯士說:『我的牧人! 他必成就我所喜悅的一切』, 論耶路撒冷說:『必被重建』, 又論聖殿說:『根基必被奠定。』」
  • 現代標點和合本 - 論居魯士說:『他是我的牧人, 必成就我所喜悅的, 必下令建造耶路撒冷, 發命立穩聖殿的根基。』
  • 文理和合譯本 - 論古列曰、乃為我牧、成我所悅、論耶路撒冷曰、必得建造、論聖殿曰、其基必立、
  • 文理委辦譯本 - 召古列為我牧伯、以成我志。我使彼言耶路撒冷必得建造、又言聖殿、必得肇基。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 古列 曰、彼為我所立之牧、以成凡我所悅者、彼將命復建 耶路撒冷 、復立聖殿之基、
  • Nueva Versión Internacional - Yo afirmo que Ciro es mi pastor, y dará cumplimiento a mis deseos; dispondrá que Jerusalén sea reconstruida, y que se repongan los cimientos del templo”».
  • 현대인의 성경 - 키루스에 대하여 ‘그는 내 목자이므로 내가 원하는 일을 성취할 것이다. 그가 예루살렘의 재건과 성전 기초 공사를 명령할 것이다’ 하고 말하는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Кто говорит о Кире: «Он – Мой пастух и исполнит, что Мне угодно; он скажет об Иерусалиме: „Он будет отстроен“ – и о храме: „Заложены будут твои основания“».
  • Восточный перевод - Кто говорит о Кире , царе Персии: «Он – Мой пастух и исполнит, что Мне угодно; он скажет об Иерусалиме: „Он будет отстроен“ – и о храме: „Заложены будут твои основания“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто говорит о Кире , царе Персии: «Он – Мой пастух и исполнит, что Мне угодно; он скажет об Иерусалиме: „Он будет отстроен“ – и о храме: „Заложены будут твои основания“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто говорит о Куруше , царе Персии: «Он – Мой пастух и исполнит, что Мне угодно; он скажет об Иерусалиме: „Он будет отстроен“ – и о храме: „Заложены будут твои основания“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je dis de Cyrus  : ╵« C’est mon berger, et il accomplira ╵tout ce que je désire. » Il dira de Jérusalem : « Qu’elle soit rebâtie », et il dira du Temple : « Posez ses fondations ! »
  • リビングバイブル - クロスに向かって、『わたしの羊飼いだ』と言うと、 彼はわたしが言ったとおりのことをする。 こうしてエルサレムは再建され、 神殿は元どおりになる。 わたしがそう言ったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - que diz acerca de Ciro: Ele é meu pastor, e realizará tudo o que me agrada; ele dirá acerca de Jerusalém: ‘Seja reconstruída’, e do templo: ‘Sejam lançados os seus alicerces’.
  • Hoffnung für alle - Zu König Kyrus sage ich: ›Du bist der Hirte für mein Volk!‹ Er wird alles ausführen, was ich ihm befehle. In meinem Auftrag wird er anordnen: ›Jerusalem soll wieder aufgebaut werden! Auch der Tempel soll wieder an seinem alten Platz stehen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta nói với Si-ru: ‘Ngươi là người chăn của Ta.’ Người sẽ thực hiện điều Ta nói. Chúa sẽ ra lệnh: ‘Hãy tái thiết Giê-ru-sa-lem’; Chúa sẽ phán: ‘Hãy phục hồi Đền Thờ.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงกล่าวถึงไซรัสว่า ‘เขาเป็นคนเลี้ยงแกะของเรา และจะทำทุกสิ่งให้สำเร็จตามที่เราพอใจ เขาจะกล่าวถึงเยรูซาเล็มว่า “ให้สร้างมันขึ้นใหม่” และกล่าวถึงพระวิหารว่า “ให้วางฐานรากของมัน” ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กล่าว​ถึง​ไซรัส​ว่า ‘เขา​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​เรา และ​เขา​จะ​ทำให้​จุด​มุ่ง​หมาย​ทั้ง​สิ้น​ของ​เรา​สัมฤทธิผล’ และ​กล่าว​ถึง​เยรูซาเล็ม​ว่า ‘จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น’ และ​กล่าว​ถึง​พระ​วิหาร​ว่า ‘ฐานราก​จะ​ถูก​วาง’”
  • Thai KJV - ผู้กล่าวถึงไซรัสว่า ‘เขาเป็นเมษบาลของเรา และเขาจะให้ความมุ่งหมายทั้งสิ้นของเราสำเร็จ’ กล่าวถึงเยรูซาเล็มว่า ‘จะมีคนมาสร้างเจ้าขึ้น’ และถึงพระวิหารว่า ‘จะวางรากฐานของเจ้า’”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​พูด​ถึง​ไซรัส ว่า ‘เขา​เป็น​ผู้เลี้ยงแกะ​ของเรา เขา​จะ​ทำ​ทุกสิ่งทุกอย่าง​ที่​เรา​อยากให้​เขาทำ’ ไซรัส​จะ​พูดถึง​เยรูซาเล็ม​ว่า ‘ให้​สร้างมัน​ขึ้นมาใหม่’ และ​พูดถึง​พระวิหาร​ว่า ‘ให้​วาง​ฐานราก​ของมัน​ขึ้นมาใหม่’”
  • onav - الْقَائِلُ عَنْ كُورُشَ: هُوَ رَاعِيَّ الَّذِي يُلَبِّي كُلَّ رَغْبَاتِي وَالْقَائِلُ عَنْ أُورُشَلِيمَ: لابُدَّ أَنْ تُبْنَى وَعَنِ الْهَيْكَلِ: لابُدَّ أَنْ يُؤَسَّسَ».
交叉引用
  • 以賽亞書 42:15 - 我要使大小山岡荒蕪, 使山上所有草木枯乾, 使江河變為島嶼, 使池塘乾涸。
  • 以賽亞書 14:32 - 應當怎樣回答外族的使者呢?要說: “耶和華建立了錫安, 他子民中困苦的人將要投靠這城。”
  • 以賽亞書 63:11 - 於是人想起古時摩西 和他人民的日子; 那曾把他們和他羊群的牧人 從海裡領上來的,他在哪裡呢? 那曾把他的聖靈放在他們中間的, 他在哪裡呢?
  • 詩篇 78:71 - 叫他不再跟從那些母羊, 卻要牧養他的子民雅各和他的產業以色列。
  • 詩篇 78:72 - 他以正直的心牧養他們, 用手中的技巧帶領他們。
  • 但以理書 10:1 - 波斯王居魯士在位第三年,有話啟示給那又稱為伯提沙撒的但以理。這話是真的,與一場大爭戰有關;但以理明白這話,藉著這異象得到領悟。
  • 以賽亞書 46:11 - 我從東方召來兀鷹, 從遠方召來會成就我計劃的人。 我說了,就必使我的話語實現; 我計劃了,就必實行。
  • 以賽亞書 48:14 - 你們全都要聚集聆聽! 偶像當中有誰曾說出這些事? 說出‘耶和華愛那個人,那個人將向巴比倫實行他想要的事; 他的手臂將向迦勒底人實行他想要的事’。
  • 以賽亞書 48:15 - 是我,是我說了,又呼召了那個人; 我帶他來,他的道路就會亨通。
  • 以斯拉記 6:3 - “居魯士王元年,居魯士王頒布了諭旨:要重建耶路撒冷 神的殿,作為獻祭的地方,又要奠定根基。殿高六十肘,寬六十肘,
  • 以斯拉記 6:4 - 要用三層鑿好磨光的石頭,一層新木頭,費用由王宮支付。
  • 以斯拉記 6:5 - 還有, 神的殿裡的金銀器物,從前尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿裡挪走,帶到巴比倫,現在都要歸還,送回耶路撒冷的殿,並要各按原處存放。”
  • 以斯拉記 6:6 - 於是大流士王下令:“現在,河西的達奈省長和示塔波斯奈,以及你們的同僚,就是河西的眾官員,你們當遠離那裡。
  • 以斯拉記 6:7 - 不要干涉這座 神的殿的工程,要讓猶太人的省長和猶太人的長老在原處重建這座 神的殿。
  • 以斯拉記 6:8 - 我又下令你們協助他們重建,當從河西納入王庫的稅收中,撥出全部的經費給他們,以免工程停頓。
  • 以斯拉記 6:9 - 無論他們需要甚麼—包括作燔祭獻給天上 神的青壯公牛、公綿羊、和綿羊羔,以及麥子、鹽、酒和油—都要照著耶路撒冷的祭司們的要求,天天供給他們,不可懈怠,
  • 以斯拉記 6:10 - 好讓他們可以奉獻馨香的祭給天上的 神,為王和王的子孫祈求長壽。
  • 以斯拉記 6:11 - 我又下令,無論甚麼人更改這諭旨,就要從他的房屋中拆出一根梁木,把他舉起插在木尖上;為此,也要使他的房屋成為瓦礫。
  • 以斯拉記 6:12 - 凡有君王或人民伸手更改這命令,要毀壞在耶路撒冷的這座 神的殿,願那位讓自己的名居住在那裡的 神使他們覆亡。我大流士已經下令,此令必須嚴格執行。”
  • 以斯拉記 6:13 - 於是河西的達奈省長和示塔波斯奈,以及他們的同僚,嚴格執行大流士王的指示。
  • 以斯拉記 6:14 - 因為哈該先知和易多的孫子撒迦利亞宣講的信息,猶太人的長老就繼續建造,進展順利。他們遵照以色列 神的命令,以及居魯士、大流士和波斯王亞達薛西的命令,完成重建的工作。
  • 以斯拉記 6:15 - 這殿在大流士王在位第六年,亞達月三日完工。
  • 以斯拉記 6:16 - 以色列人,就是祭司、利未人,以及其餘被擄回歸的人,都歡歡喜喜地為這座 神的殿舉行奉獻禮。
  • 以斯拉記 6:17 - 為了這座 神的殿的奉獻禮,他們獻上公牛一百頭,公綿羊二百隻,綿羊羔四百隻,又照著以色列支派的數目獻上公山羊十二隻,作全以色列的贖罪祭。
  • 以斯拉記 6:18 - 他們照著摩西書上所寫的委派祭司按著編制,利未人按著組別,在耶路撒冷侍奉 神。
  • 以賽亞書 45:3 - 我要把暗藏的寶物, 在隱祕處的寶藏賜給你, 好叫你知道,指名呼召你的 是我耶和華,以色列的 神。
  • 以賽亞書 45:13 - 是我喚醒居魯士,使他得勝; 我要修直他的一切道路, 他將建造我的城, 釋放我被擄的子民, 不必付價錢,不必用賄賂。” 這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 45:1 - 我耶和華握著居魯士的右手, 使列國降服在他面前; 我解開列王的腰帶, 使門戶在他面前敞開, 使城門不得關閉。 耶和華對他的受膏者居魯士這樣說:
逐節對照交叉引用