逐節對照
- New Living Translation - I am the Lord, who opened a way through the waters, making a dry path through the sea.
- 新标点和合本 - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那在沧海中开道, 在大水中开路, 使战车、马匹、军兵、勇士一同出来, 使他们仆倒,不再起来, 使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那在沧海中开道, 在大水中开路, 使战车、马匹、军兵、勇士一同出来, 使他们仆倒,不再起来, 使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
- 当代译本 - 耶和华曾在大海中开道路, 在大水中辟路径。
- 圣经新译本 - 耶和华这样说: 他在海中开了一条道, 在大水中辟了一条路;
- 中文标准译本 - 耶和华在海洋中开道,在大水中开路;
- 现代标点和合本 - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
- 和合本(拼音版) - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
- New International Version - This is what the Lord says— he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
- New International Reader's Version - Long ago the Lord opened a way for his people to go through the Red Sea. He made a path through the mighty waters.
- English Standard Version - Thus says the Lord, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
- The Message - This is what God says, the God who builds a road right through the ocean, who carves a path through pounding waves, The God who summons horses and chariots and armies— they lie down and then can’t get up; they’re snuffed out like so many candles: “Forget about what’s happened; don’t keep going over old history. Be alert, be present. I’m about to do something brand-new. It’s bursting out! Don’t you see it? There it is! I’m making a road through the desert, rivers in the badlands. Wild animals will say ‘Thank you!’ —the coyotes and the buzzards— Because I provided water in the desert, rivers through the sunbaked earth, Drinking water for the people I chose, the people I made especially for myself, a people custom-made to praise me.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says — who makes a way in the sea, and a path through raging water,
- New American Standard Bible - This is what the Lord says, He who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
- New King James Version - Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,
- Amplified Bible - This is what the Lord says, He who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
- King James Version - Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
- New English Translation - This is what the Lord says, the one who made a road through the sea, a pathway through the surging waters,
- World English Bible - Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
- 新標點和合本 - 耶和華在滄海中開道, 在大水中開路,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那在滄海中開道, 在大水中開路, 使戰車、馬匹、軍兵、勇士一同出來, 使他們仆倒,不再起來, 使他們滅沒,好像熄滅之燈火的耶和華如此說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那在滄海中開道, 在大水中開路, 使戰車、馬匹、軍兵、勇士一同出來, 使他們仆倒,不再起來, 使他們滅沒,好像熄滅之燈火的耶和華如此說:
- 當代譯本 - 耶和華曾在大海中開道路, 在大水中闢路徑。
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: 他在海中開了一條道, 在大水中闢了一條路;
- 呂振中譯本 - 永恆主、那在海中開了一條道路, 在浩蕩水中 闢了 一條路徑的,
- 中文標準譯本 - 耶和華在海洋中開道,在大水中開路;
- 現代標點和合本 - 耶和華在滄海中開道, 在大水中開路,
- 文理和合譯本 - 耶和華曾闢路於滄海、備途於巨浸、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華、使海中判、俾成途路、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我曾使海中有道、使大水中有途、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, el que abrió un camino en el mar, una senda a través de las aguas impetuosas;
- 현대인의 성경 - 오래 전에 여호와께서 바다를 갈라 소용돌이치는 물결 사이에 곧장 길을 내시고
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды,
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исроила,
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi dit l’Eternel, qui, à travers la mer, ╵a ouvert un chemin et, dans les grosses eaux, ╵a frayé un sentier ,
- リビングバイブル - 海の中に道を開き、海の底を進む道を造った主である。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
- Hoffnung für alle - Ich habe für eure Vorfahren einen Weg durch das Meer gebahnt und sie sicher durch die Fluten geführt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng mở đường giữa đại dương và làm ra một lối đi khô ráo xuyên qua biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างทางผ่านทะเล ทำทางผ่านห้วงน้ำอันทรงพลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทำทางในทะเล ทำทางผ่านในห้วงน้ำลึก
交叉引用
- Exodus 14:16 - Pick up your staff and raise your hand over the sea. Divide the water so the Israelites can walk through the middle of the sea on dry ground.
- Exodus 14:21 - Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.
- Exodus 14:22 - So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
- Exodus 14:29 - But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.
- Psalms 74:13 - You split the sea by your strength and smashed the heads of the sea monsters.
- Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
- Joshua 3:13 - The priests will carry the Ark of the Lord, the Lord of all the earth. As soon as their feet touch the water, the flow of water will be cut off upstream, and the river will stand up like a wall.”
- Joshua 3:14 - So the people left their camp to cross the Jordan, and the priests who were carrying the Ark of the Covenant went ahead of them.
- Joshua 3:15 - It was the harvest season, and the Jordan was overflowing its banks. But as soon as the feet of the priests who were carrying the Ark touched the water at the river’s edge,
- Joshua 3:16 - the water above that point began backing up a great distance away at a town called Adam, which is near Zarethan. And the water below that point flowed on to the Dead Sea until the riverbed was dry. Then all the people crossed over near the town of Jericho.
- Psalms 114:3 - The Red Sea saw them coming and hurried out of their way! The water of the Jordan River turned away.
- Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills like lambs!
- Psalms 114:5 - What’s wrong, Red Sea, that made you hurry out of their way? What happened, Jordan River, that you turned away?
- Isaiah 63:11 - Then they remembered those days of old when Moses led his people out of Egypt. They cried out, “Where is the one who brought Israel through the sea, with Moses as their shepherd? Where is the one who sent his Holy Spirit to be among his people?
- Isaiah 63:12 - Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?
- Isaiah 63:13 - Where is the one who led them through the bottom of the sea? They were like fine stallions racing through the desert, never stumbling.
- Psalms 106:9 - He commanded the Red Sea to dry up. He led Israel across the sea as if it were a desert.
- Revelation 16:12 - Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
- Psalms 78:13 - For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
- Isaiah 51:15 - For I am the Lord your God, who stirs up the sea, causing its waves to roar. My name is the Lord of Heaven’s Armies.
- Psalms 136:13 - Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
- Psalms 136:14 - He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
- Psalms 136:15 - but he hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
- Nehemiah 9:11 - You divided the sea for your people so they could walk through on dry land! And then you hurled their enemies into the depths of the sea. They sank like stones beneath the mighty waters.
- Isaiah 11:15 - The Lord will make a dry path through the gulf of the Red Sea. He will wave his hand over the Euphrates River, sending a mighty wind to divide it into seven streams so it can easily be crossed on foot.
- Isaiah 11:16 - He will make a highway for the remnant of his people, the remnant coming from Assyria, just as he did for Israel long ago when they returned from Egypt.
- Jeremiah 31:35 - It is the Lord who provides the sun to light the day and the moon and stars to light the night, and who stirs the sea into roaring waves. His name is the Lord of Heaven’s Armies, and this is what he says:
- Isaiah 43:2 - When you go through deep waters, I will be with you. When you go through rivers of difficulty, you will not drown. When you walk through the fire of oppression, you will not be burned up; the flames will not consume you.
- Psalms 77:19 - Your road led through the sea, your pathway through the mighty waters— a pathway no one knew was there!
- Isaiah 51:10 - Are you not the same today, the one who dried up the sea, making a path of escape through the depths so that your people could cross over?