Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
41:13 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 因为我耶和华 你的上帝必搀扶你的右手, 对你说:不要害怕! 我必帮助你。
  • 新标点和合本 - 因为我耶和华 你的 神必搀扶你的右手, 对你说:不要害怕! 我必帮助你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我耶和华—你的上帝 必搀扶你的右手, 对你说:“不要害怕! 我必帮助你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我耶和华—你的 神 必搀扶你的右手, 对你说:“不要害怕! 我必帮助你。”
  • 当代译本 - 因为我是你的上帝耶和华, 我拉着你的右手对你说, ‘不要怕,我必帮助你。’
  • 圣经新译本 - 因为我,耶和华你们的 神,紧握着你的右手, 对你说:“不要惧怕,我必帮助你。”
  • 中文标准译本 - 因为我耶和华你的神, 紧拉着你的右手, 对你说:“不要害怕,我必帮助你!”
  • 现代标点和合本 - 因为我耶和华 你的神必搀扶你的右手, 对你说:‘不要害怕, 我必帮助你。’
  • New International Version - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.
  • New International Reader's Version - I am the Lord your God. I take hold of your right hand. I say to you, ‘Do not be afraid. I will help you.’
  • English Standard Version - For I, the Lord your God, hold your right hand; it is I who say to you, “Fear not, I am the one who helps you.”
  • New Living Translation - For I hold you by your right hand— I, the Lord your God. And I say to you, ‘Don’t be afraid. I am here to help you.
  • Christian Standard Bible - For I am the Lord your God, who holds your right hand, who says to you, “Do not fear, I will help you.
  • New American Standard Bible - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand, Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
  • New King James Version - For I, the Lord your God, will hold your right hand, Saying to you, ‘Fear not, I will help you.’
  • Amplified Bible - For I the Lord your God keep hold of your right hand; [I am the Lord], Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
  • American Standard Version - For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
  • King James Version - For I the Lord thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
  • New English Translation - For I am the Lord your God, the one who takes hold of your right hand, who says to you, ‘Don’t be afraid, I am helping you.’
  • World English Bible - For I, Yahweh your God, will hold your right hand, saying to you, ‘Don’t be afraid. I will help you.’
  • 新標點和合本 - 因為我耶和華- 你的神必攙扶你的右手, 對你說:不要害怕! 我必幫助你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我耶和華-你的上帝 必攙扶你的右手, 對你說:「不要害怕! 我必幫助你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我耶和華—你的 神 必攙扶你的右手, 對你說:「不要害怕! 我必幫助你。」
  • 當代譯本 - 因為我是你的上帝耶和華, 我拉著你的右手對你說, 『不要怕,我必幫助你。』
  • 聖經新譯本 - 因為我,耶和華你們的 神,緊握著你的右手, 對你說:“不要懼怕,我必幫助你。”
  • 呂振中譯本 - 因為是我、永恆主你的上帝、 在攙扶着你的右手, 是我對你說:『不要懼怕, 我必幫助你』。
  • 中文標準譯本 - 因為我耶和華你的神, 緊拉著你的右手, 對你說:「不要害怕,我必幫助你!」
  • 現代標點和合本 - 因為我耶和華 你的神必攙扶你的右手, 對你說:『不要害怕, 我必幫助你。』
  • 文理和合譯本 - 我耶和華爾之上帝、必攜爾右手、謂爾曰、勿懼、我輔助爾、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華爾之上帝、必攜爾手、謂爾曰、予扶翼爾、故勿恐懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我即主爾之天主、援爾右手、謂爾曰、勿恐懼、我救濟爾、
  • Nueva Versión Internacional - Porque yo soy el Señor, tu Dios, que sostiene tu mano derecha; yo soy quien te dice: “No temas, yo te ayudaré”.
  • 현대인의 성경 - 나는 너희 하나님 여호와이다. 내가 너희 오른손을 붙들고 ‘두려워하지 말아라. 내가 너희를 도우리라’ 하지 않느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я – Господь, твой Бог; я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
  • Восточный перевод - Ведь Я – Вечный, твой Бог; Я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я – Вечный, твой Бог; Я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я – Вечный, твой Бог; Я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est moi, l’Eternel, ╵qui suis ton Dieu, je saisis ta main droite, je te dis : Sois sans crainte, je suis là pour t’aider.
  • リビングバイブル - わたしがおまえの右手をつかみ、「恐れるな。 あなたを助けに来た」と励ます。
  • Nova Versão Internacional - Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que o segura pela mão direita e diz a você: Não tema; eu o ajudarei.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich nehme dich an deiner rechten Hand und sage: Hab keine Angst! Ich helfe dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta nắm giữ con trong tay phải Ta— Ta, là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con. Ta sẽ phán cùng con rằng: ‘Đừng sợ hãi. Ta ở đây để giúp đỡ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า ผู้จับมือขวาของเจ้าไว้ และบอกกับเจ้าว่า อย่ากลัวเลย เราจะช่วยเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จูง​มือ​ขวา​ของ​เจ้า เรา​นี่​แหละ​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​ผู้​ที่​ช่วย​เจ้า’
交叉引用
  • 提摩太后书 4:17 - 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。
  • 以赛亚书 51:18 - 他所生育的诸子中,没有一个引导他的; 他所养大的诸子中,没有一个搀扶他的。
  • 以赛亚书 43:6 - 我要对北方说:‘交出来!’ 对南方说:‘不要拘留!’ 将我的众子从远方带来, 将我的众女从地极领回,
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有能比上帝的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • 申命记 33:27 - 永生的上帝是你的居所, 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面撵出仇敌, 说:‘毁灭吧!’
  • 申命记 33:28 - 以色列安然居住, 雅各的本源独居五谷新酒之地, 他的天也滴甘露。
  • 申命记 33:29 - 以色列啊,你是有福的! 谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢? 他是你的盾牌,帮助你, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌必投降你, 你必踏在他们的高处。”
  • 以赛亚书 45:1 - 我耶和华所膏的居鲁士, 我搀扶他的右手, 使列国降伏在他面前。 我也要放松列王的腰带, 使城门在他面前敞开, 不得关闭。 我对他如此说:
  • 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭公义召你, 必搀扶你的手,保守你, 使你作众民的中保 , 作外邦人的光,
  • 诗篇 73:23 - 然而我常与你同在, 你搀着我的右手。
  • 诗篇 63:8 - 我心紧紧地跟随你, 你的右手扶持我。
  • 诗篇 109:31 - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的上帝。 我必坚固你,我必帮助你, 我必用我公义的右手扶持你。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 因为我耶和华 你的上帝必搀扶你的右手, 对你说:不要害怕! 我必帮助你。
  • 新标点和合本 - 因为我耶和华 你的 神必搀扶你的右手, 对你说:不要害怕! 我必帮助你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我耶和华—你的上帝 必搀扶你的右手, 对你说:“不要害怕! 我必帮助你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我耶和华—你的 神 必搀扶你的右手, 对你说:“不要害怕! 我必帮助你。”
  • 当代译本 - 因为我是你的上帝耶和华, 我拉着你的右手对你说, ‘不要怕,我必帮助你。’
  • 圣经新译本 - 因为我,耶和华你们的 神,紧握着你的右手, 对你说:“不要惧怕,我必帮助你。”
  • 中文标准译本 - 因为我耶和华你的神, 紧拉着你的右手, 对你说:“不要害怕,我必帮助你!”
  • 现代标点和合本 - 因为我耶和华 你的神必搀扶你的右手, 对你说:‘不要害怕, 我必帮助你。’
  • New International Version - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.
  • New International Reader's Version - I am the Lord your God. I take hold of your right hand. I say to you, ‘Do not be afraid. I will help you.’
  • English Standard Version - For I, the Lord your God, hold your right hand; it is I who say to you, “Fear not, I am the one who helps you.”
  • New Living Translation - For I hold you by your right hand— I, the Lord your God. And I say to you, ‘Don’t be afraid. I am here to help you.
  • Christian Standard Bible - For I am the Lord your God, who holds your right hand, who says to you, “Do not fear, I will help you.
  • New American Standard Bible - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand, Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
  • New King James Version - For I, the Lord your God, will hold your right hand, Saying to you, ‘Fear not, I will help you.’
  • Amplified Bible - For I the Lord your God keep hold of your right hand; [I am the Lord], Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
  • American Standard Version - For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
  • King James Version - For I the Lord thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
  • New English Translation - For I am the Lord your God, the one who takes hold of your right hand, who says to you, ‘Don’t be afraid, I am helping you.’
  • World English Bible - For I, Yahweh your God, will hold your right hand, saying to you, ‘Don’t be afraid. I will help you.’
  • 新標點和合本 - 因為我耶和華- 你的神必攙扶你的右手, 對你說:不要害怕! 我必幫助你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我耶和華-你的上帝 必攙扶你的右手, 對你說:「不要害怕! 我必幫助你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我耶和華—你的 神 必攙扶你的右手, 對你說:「不要害怕! 我必幫助你。」
  • 當代譯本 - 因為我是你的上帝耶和華, 我拉著你的右手對你說, 『不要怕,我必幫助你。』
  • 聖經新譯本 - 因為我,耶和華你們的 神,緊握著你的右手, 對你說:“不要懼怕,我必幫助你。”
  • 呂振中譯本 - 因為是我、永恆主你的上帝、 在攙扶着你的右手, 是我對你說:『不要懼怕, 我必幫助你』。
  • 中文標準譯本 - 因為我耶和華你的神, 緊拉著你的右手, 對你說:「不要害怕,我必幫助你!」
  • 現代標點和合本 - 因為我耶和華 你的神必攙扶你的右手, 對你說:『不要害怕, 我必幫助你。』
  • 文理和合譯本 - 我耶和華爾之上帝、必攜爾右手、謂爾曰、勿懼、我輔助爾、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華爾之上帝、必攜爾手、謂爾曰、予扶翼爾、故勿恐懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我即主爾之天主、援爾右手、謂爾曰、勿恐懼、我救濟爾、
  • Nueva Versión Internacional - Porque yo soy el Señor, tu Dios, que sostiene tu mano derecha; yo soy quien te dice: “No temas, yo te ayudaré”.
  • 현대인의 성경 - 나는 너희 하나님 여호와이다. 내가 너희 오른손을 붙들고 ‘두려워하지 말아라. 내가 너희를 도우리라’ 하지 않느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я – Господь, твой Бог; я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
  • Восточный перевод - Ведь Я – Вечный, твой Бог; Я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я – Вечный, твой Бог; Я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я – Вечный, твой Бог; Я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est moi, l’Eternel, ╵qui suis ton Dieu, je saisis ta main droite, je te dis : Sois sans crainte, je suis là pour t’aider.
  • リビングバイブル - わたしがおまえの右手をつかみ、「恐れるな。 あなたを助けに来た」と励ます。
  • Nova Versão Internacional - Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que o segura pela mão direita e diz a você: Não tema; eu o ajudarei.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich nehme dich an deiner rechten Hand und sage: Hab keine Angst! Ich helfe dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta nắm giữ con trong tay phải Ta— Ta, là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con. Ta sẽ phán cùng con rằng: ‘Đừng sợ hãi. Ta ở đây để giúp đỡ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า ผู้จับมือขวาของเจ้าไว้ และบอกกับเจ้าว่า อย่ากลัวเลย เราจะช่วยเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จูง​มือ​ขวา​ของ​เจ้า เรา​นี่​แหละ​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​ผู้​ที่​ช่วย​เจ้า’
  • 提摩太后书 4:17 - 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。
  • 以赛亚书 51:18 - 他所生育的诸子中,没有一个引导他的; 他所养大的诸子中,没有一个搀扶他的。
  • 以赛亚书 43:6 - 我要对北方说:‘交出来!’ 对南方说:‘不要拘留!’ 将我的众子从远方带来, 将我的众女从地极领回,
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有能比上帝的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • 申命记 33:27 - 永生的上帝是你的居所, 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面撵出仇敌, 说:‘毁灭吧!’
  • 申命记 33:28 - 以色列安然居住, 雅各的本源独居五谷新酒之地, 他的天也滴甘露。
  • 申命记 33:29 - 以色列啊,你是有福的! 谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢? 他是你的盾牌,帮助你, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌必投降你, 你必踏在他们的高处。”
  • 以赛亚书 45:1 - 我耶和华所膏的居鲁士, 我搀扶他的右手, 使列国降伏在他面前。 我也要放松列王的腰带, 使城门在他面前敞开, 不得关闭。 我对他如此说:
  • 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭公义召你, 必搀扶你的手,保守你, 使你作众民的中保 , 作外邦人的光,
  • 诗篇 73:23 - 然而我常与你同在, 你搀着我的右手。
  • 诗篇 63:8 - 我心紧紧地跟随你, 你的右手扶持我。
  • 诗篇 109:31 - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的上帝。 我必坚固你,我必帮助你, 我必用我公义的右手扶持你。
聖經
資源
計劃
奉獻