逐節對照
- 中文標準譯本 - 與你爭鬥的, 你尋找他們,卻找不到; 與你交戰的, 都如同無有,如同虛無。
- 新标点和合本 - 与你争竞的,你要找他们也找不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与你争斗的,你要寻找他们,却遍寻不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
- 和合本2010(神版-简体) - 与你争斗的,你要寻找他们,却遍寻不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
- 当代译本 - 你寻找与你相争的人, 却找不到; 与你争战的人必归于无有。
- 圣经新译本 - 与你争竞的人,你要寻找他们,却找不着; 与你交战的人,都必如同无有,好像虚无。
- 中文标准译本 - 与你争斗的, 你寻找他们,却找不到; 与你交战的, 都如同无有,如同虚无。
- 现代标点和合本 - 与你争竞的,你要找他们也找不着; 与你争战的,必如无有,成为虚无。
- 和合本(拼音版) - 与你争竞的,你要找他们也找不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
- New International Version - Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
- New International Reader's Version - You might search for your enemies. But you will not find them. Those who go to war against you will completely disappear.
- English Standard Version - You shall seek those who contend with you, but you shall not find them; those who war against you shall be as nothing at all.
- New Living Translation - You will look in vain for those who tried to conquer you. Those who attack you will come to nothing.
- Christian Standard Bible - You will look for those who contend with you, but you will not find them. Those who war against you will become absolutely nothing.
- New American Standard Bible - You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent.
- New King James Version - You shall seek them and not find them— Those who contended with you. Those who war against you Shall be as nothing, As a nonexistent thing.
- Amplified Bible - You shall search for those who quarrel with you, but will not find them; They who war against you will be as nothing, as nothing at all.
- American Standard Version - Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
- King James Version - Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
- New English Translation - When you will look for your opponents, you will not find them; your enemies will be reduced to absolutely nothing.
- World English Bible - You will seek them, and won’t find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing.
- 新標點和合本 - 與你爭競的,你要找他們也找不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
- 當代譯本 - 你尋找與你相爭的人, 卻找不到; 與你爭戰的人必歸於無有。
- 聖經新譯本 - 與你爭競的人,你要尋找他們,卻找不著; 與你交戰的人,都必如同無有,好像虛無。
- 呂振中譯本 - 那些跟你爭競的人 你就尋找他們,也找不着; 那些跟你爭戰的人 都必如同無有,如同虛無。
- 現代標點和合本 - 與你爭競的,你要找他們也找不著; 與你爭戰的,必如無有,成為虛無。
- 文理和合譯本 - 攻爾者、爾將尋而弗得、鬥爾者、必歸烏有、
- 文理委辦譯本 - 凡與爾戰、必歸烏有、欲見無從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與爾戰者、爾尋之不見、攻爾者、必歸於無有、成為虛無、
- Nueva Versión Internacional - Aunque busques a tus enemigos, no los encontrarás. Los que te hacen la guerra serán como nada, como si no existieran.
- Новый Русский Перевод - Станешь искать их и не найдешь. Те, кто воюет против тебя, обратятся в ничто.
- Восточный перевод - Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu auras beau chercher, ╵tu ne trouveras plus ceux qui te querellaient. Ils seront tous anéantis, ╵réduits à rien ceux qui t’ont fait la guerre.
- リビングバイブル - 彼らの姿を捜し回っても無駄だ。 一人もいなくなるからだ。
- Nova Versão Internacional - Ainda que você procure os seus inimigos, você não os encontrará. Os que guerreiam contra você serão reduzidos a nada.
- Hoffnung für alle - Vergeblich wirst du dich umsehen nach denen, die Krieg mit dir führten – du wirst sie nicht mehr finden. Wo sind sie geblieben, deine Feinde? Sie sind verschwunden, als ob es sie nie gegeben hätte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ tìm chúng là kẻ xâm chiếm con nhưng không thấy. Những kẻ tấn công con sẽ không còn nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้เจ้าจะมองหาศัตรู เจ้าก็จะไม่พบ บรรดาผู้ที่รบกับเจ้า จะหมดค่าอย่างสิ้นเชิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะค้นหาพวกที่ราวีเจ้า แต่เจ้าจะหาไม่พบ พวกที่สู้รบกับเจ้า จะทำสิ่งใดไม่ได้เลย
交叉引用
- 以賽亞書 17:14 - 看哪,傍晚時分必有恐怖的事, 未到清晨他們就不復存在了! 這就是搶掠我們之人的份, 是掠奪我們之人的命運。
- 詩篇 37:35 - 我曾看到惡人的強橫, 像本地青翠的樹那樣蔓延;
- 詩篇 37:36 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。