逐節對照
- 中文標準譯本 - 你的眼睛必仰視榮美中的王, 必看見遼闊之地。
- 新标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
- 当代译本 - 你们必目睹君王的荣美, 看到辽阔的土地。
- 圣经新译本 - 你必亲眼看见王的荣美, 必看见辽阔之地。
- 中文标准译本 - 你的眼睛必仰视荣美中的王, 必看见辽阔之地。
- 现代标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
- 和合本(拼音版) - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
- New International Version - Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
- New International Reader's Version - People of Judah, you will see the king in all his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.
- English Standard Version - Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.
- New Living Translation - Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.
- The Message - Oh, you’ll see the king—a beautiful sight! And you’ll take in the wide vistas of land. In your mind you’ll go over the old terrors: “What happened to that Assyrian inspector who condemned and confiscated? And the one who gouged us of taxes? And that cheating moneychanger?” Gone! Out of sight forever! Their insolence nothing now but a fading stain on the carpet! No more putting up with a language you can’t understand, no more sounds of gibberish in your ears.
- Christian Standard Bible - Your eyes will see the King in his beauty; you will see a vast land.
- New American Standard Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a distant land.
- New King James Version - Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
- Amplified Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a far-distant land.
- American Standard Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
- King James Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
- New English Translation - You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
- World English Bible - Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
- 新標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
- 當代譯本 - 你們必目睹君王的榮美, 看到遼闊的土地。
- 聖經新譯本 - 你必親眼看見王的榮美, 必看見遼闊之地。
- 呂振中譯本 - 你必親眼瞻仰一個王帶着他的榮美; 你的眼必看見遼闊之地。
- 現代標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
- 文理和合譯本 - 君王之榮、爾將目睹、疆域之廣、爾必見之、
- 文理委辦譯本 - 王衣朝服、得覲君顏、四境綏安、彼得遨遊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目必得見王顯威嚴、必得見疆宇廣闊、
- Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán al rey en su esplendor y contemplarán una tierra que se extiende hasta muy lejos.
- 현대인의 성경 - 너희는 다시 영광스러운 왕을 볼 것이며 멀리 광활한 땅을 바라보게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
- Восточный перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux contempleront ╵le roi dans sa beauté, et ils verront ╵toute l’étendue du pays.
- リビングバイブル - あなたの目は美しく着飾った王を見、 はるかかなたの御国を見ます。
- Nova Versão Internacional - Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet euren König sehen in seiner Majestät und Schönheit. Ihr blickt über ein weites Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ thấy vua trong oai nghi, và nhìn thấy một vùng đất xa xôi mở rộng trước mặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของท่านจะเห็นกษัตริย์ผู้ทรงงามสง่า และเห็นดินแดนซึ่งแผ่ไพศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตาของท่านจะเห็นความงามขององค์กษัตริย์ เขาทั้งหลายจะเห็นแผ่นดินที่แผ่กว้างออกไปไกล
交叉引用
- 詩篇 45:2 - 你比世人更美, 恩惠澆灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永遠。
- 馬太福音 17:2 - 在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。
- 約翰福音 14:21 - 那領受我命令並遵守的人,就是愛我的。愛我的會蒙我父所愛,我也會愛他,並且會向他顯明我自己。」
- 詩篇 31:8 - 你沒有把我交在仇敵的手中, 卻使我的腳站在寬闊之地。
- 約翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪裡,願你所賜給我的人也能與我在哪裡, 好讓他們能看見你所賜給我的榮耀, 因為你在創世以前就愛我了。
- 希伯來書 11:13 - 這些人都懷著信仰死去,沒有得到那些所應許的,卻遠遠地看見 並且歡迎它們,又承認自己在地上是異鄉人,是寄居的。
- 希伯來書 11:14 - 實際上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
- 希伯來書 11:15 - 如果他們真是想念自己所離開的地方,他們還有機會回去;
- 哥林多後書 4:18 - 我們所注重的不是看得見的,而是看不見的;因為看得見的是暫時的,看不見的卻是永恆的。
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身, 居住在我們中間。 我們看到了他的榮耀, 正是從父而來的獨生子的榮耀, 充滿了恩典和真理。
- 以賽亞書 32:1 - 看哪!必有一王憑公義統治, 必有首領們按公正治理;
- 以賽亞書 32:2 - 個個都 像避風所和避暴雨的隱祕處, 又像荒漠中的溪水, 像乾旱之地大磐石的蔭庇。
- 以賽亞書 26:15 - 耶和華啊,你增添了國民, 你增添了國民! 你得了榮耀! 你擴展了國土的四境!
- 以賽亞書 37:1 - 希西加王聽了就撕裂衣服,披上麻布,進入耶和華的殿。
- 約翰一書 3:2 - 各位蒙愛的人哪,現在我們是神的兒女,將來會怎樣,尚未顯明。 我們已經知道的是:基督 顯現的時候,我們就會像他,因為我們將看見他的本相。
- 歷代志下 32:23 - 有許多人把供物帶到耶路撒冷獻給耶和華,也把珍寶獻給猶大王希西加。從此以後,希西加在列國眼中顯為尊崇。
- 撒迦利亞書 9:17 - 他 是多麼善,多麼美! 五穀使少男健壯,新酒使少女健美。
- 以賽亞書 6:5 - 那時我說: 「我有禍了,我要滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔淨的人, 住在嘴唇不潔淨的民眾當中; 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。」