逐節對照
- Christian Standard Bible - A fool will no longer be called a noble, nor a scoundrel said to be important.
- 新标点和合本 - 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
- 当代译本 - 愚人不再被称为君子, 恶徒不再受到尊重。
- 圣经新译本 - 愚顽人不再被称为高尚, 恶棍也不再被称为大方。
- 中文标准译本 - 愚顽人不再被称为高贵, 卑劣人也不再被说成君子;
- 现代标点和合本 - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
- 和合本(拼音版) - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
- New International Version - No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
- New International Reader's Version - Foolish people won’t be considered noble anymore. Those who are worthless won’t be highly respected.
- English Standard Version - The fool will no more be called noble, nor the scoundrel said to be honorable.
- New Living Translation - In that day ungodly fools will not be heroes. Scoundrels will not be respected.
- New American Standard Bible - No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
- New King James Version - The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;
- Amplified Bible - The fool (the good-for-nothing) will no longer be called noble, Nor the rogue said to be generous.
- American Standard Version - The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
- King James Version - The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
- New English Translation - A fool will no longer be called honorable; a deceiver will no longer be called principled.
- World English Bible - The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
- 新標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
- 當代譯本 - 愚人不再被稱為君子, 惡徒不再受到尊重。
- 聖經新譯本 - 愚頑人不再被稱為高尚, 惡棍也不再被稱為大方。
- 呂振中譯本 - 愚頑人不再叫做高明, 棍徒也不再稱為大方。
- 中文標準譯本 - 愚頑人不再被稱為高貴, 卑劣人也不再被說成君子;
- 現代標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明, 吝嗇人不再稱為大方。
- 文理和合譯本 - 愚魯者不復稱高明、慳吝者不復稱慷慨、
- 文理委辦譯本 - 頑嚚者無慷慨之名、貪婪者無博施之譽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚妄者不復稱英明、貪吝者不復稱慷慨、
- Nueva Versión Internacional - Ya no se llamará noble al necio ni será respetado el canalla.
- 현대인의 성경 - 그 때에는 어리석은 자나 사기꾼과 같은 건달들을 아무도 영웅시하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
- Восточный перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
- La Bible du Semeur 2015 - On ne considérera plus ╵l’insensé comme un noble, on ne dira plus du trompeur ╵qu’il est quelqu’un de grand.
- リビングバイブル - その時には、神を敬わない無神論者は 賞賛されません。 たとえ金持ちでも、人をだます者は、 りっぱな人とは呼ばれません。
- Nova Versão Internacional - O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
- Hoffnung für alle - Ein unverbesserlicher Narr wird dann nicht mehr vornehm genannt, kein Betrüger wird mehr als ehrlich hingestellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người ngu dại bất tín không được coi là cao quý. Bọn lừa đảo không được trọng vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่จะไม่ได้รับการยกย่องว่าสูงศักดิ์อีกต่อไป ทั้งพวกวายร้ายจะไม่ได้รับการเคารพนับถืออย่างสูงอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะไม่มีใครเรียกคนโง่เขลาว่า ผู้สูงศักดิ์ และจะไม่มีใครเรียกคนไร้ค่าว่า ผู้มีเกียรติ อีกต่อไป
交叉引用
- Psalms 15:4 - who despises the one rejected by the Lord but honors those who fear the Lord, who keeps his word whatever the cost,
- Malachi 3:18 - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
- Proverbs 23:6 - Don’t eat a stingy person’s bread, and don’t desire his choice food,
- Proverbs 23:7 - for it’s like someone calculating inwardly. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
- Proverbs 23:8 - You will vomit the little you’ve eaten and waste your pleasant words.
- 1 Samuel 25:25 - My lord should pay no attention to this worthless fool Nabal, for he lives up to his name: His name means ‘stupid,’ and stupidity is all he knows. I, your servant, didn’t see my lord’s young men whom you sent.
- 1 Samuel 25:3 - The man’s name was Nabal, and his wife’s name, Abigail. The woman was intelligent and beautiful, but the man, a Calebite, was harsh and evil in his dealings.
- 1 Samuel 25:4 - While David was in the wilderness, he heard that Nabal was shearing sheep,
- 1 Samuel 25:5 - so David sent ten young men instructing them, “Go up to Carmel, and when you come to Nabal, greet him in my name.
- 1 Samuel 25:6 - Then say this: ‘Long life to you, and peace to you, peace to your family, and peace to all that is yours.
- 1 Samuel 25:7 - I hear that you are shearing. When your shepherds were with us, we did not harass them, and nothing of theirs was missing the whole time they were in Carmel.
- 1 Samuel 25:8 - Ask your young men, and they will tell you. So let my young men find favor with you, for we have come on a feast day. Please give whatever you have on hand to your servants and to your son David.’”
- Isaiah 5:20 - Woe to those who call evil good and good evil, who substitute darkness for light and light for darkness, who substitute bitter for sweet and sweet for bitter.